1. As used herein:(a)

1. As used herein:(a) "Affiliate" o

1. As used herein:
(a) "Affiliate" of a specified corporation or entity, for the purpose of this Agreement, shall mean any corporation or other entity directly or indirectly, controlling, controlled by or under common control with such corporation or entity.
For the purpose of the above, “control” shall mean (i) the ownership or control, directly or indirectly, of fifty percent (50%) or more of the equity capital or the shares or voting rights in the corporation or other entity in question or (ii) the control of the composition of the board of directors of the corporation or other entity in question.

(b) "Confidential information" shall encompass, without limitation, any and all business, financial, accounting, marketing, commercial and/or technical information, know-how, trade secrets, inventions, research & development programs, processes, methods, software programs (in source code or compiled form), hardware and software product information disclosed under this Agreement, provided that any and all such information, when disclosed in writing or in printed or electronic form, is at the time of disclosure clearly marked as confidential or, when disclosed orally or by visual observation or inspection, is at the time of disclosure identified to the receiving party as confidential and the subject matter and its confidential nature is subsequently confirmed to the receiving party in writing within thirty (30) days after the date of first disclosure. The use of a copyright notice on any Confidential Information disclosed hereunder shall not be construed as an indication that such Confidential Information has been or will be published.

(c) "Disclosing party" shall mean the party providing Confidential Information and "receiving party" shall mean the party receiving Confidential Information.

(d) "Effective Date" shall mean the date specified first above.

(e) "Representative" of a specified party shall mean its directors, employees, Affiliates and its suppliers of goods and/or services.

2. During the Disclosure Period as specified in Article 8 below and for a period of _____years from the expiration or termination of this Agreement (the "Protection Period") the receiving party shall (a) refrain from disclosing any Confidential Information, (b) refrain from reverse engineering, decompiling or disassembling any of the Confidential Information, (c) use no less than a reasonable degree of care to prevent unauthorized disclosure of the Confidential Information and (d) not utilize any of the Confidential Information for any purpose other than the Project, except when, after and to the extent such Confidential Information:
(i) is or becomes generally available to the public through no act or failure to act by the receiving party; or
(ii) was already in the receiving party's possession at the time of its disclosure as shown by the receiving party's prior written records; or
(iii) is subsequently disclosed to the receiving party on a non-confidential basis by a third party without violating any obligation of secrecy relating to the information disclosed; or
(iv) is independently developed by a Representative of the receiving party who did not have access to the Confidential Information.

3. Each party shall have the sole discretion to determine the extent of disclosure of its own Confidential Information hereunder, which is provided on a "as is" basis without any representation or warranty, implied or otherwise, and in no event shall the disclosing party be liable for any damage whatsoever arising from any use of its Confidential Information by the receiving party.

4. Nothing herein shall prohibit the receiving party from disclosing Confidential Information to those of its Representatives who have a need to know such Confidential Information in connection with the Project, provided such Representatives are first obligated in writing to (i) use the Confidential Information only in connection with the Project; and (ii) keep the Confidential Information secret at least to the same extent as provided for herein.

5. The receiving party shall promptly notify the disclosing party in the event the receiving party is required to disclose Confidential Information in a judicial, regulatory or administrative process and shall allow the disclosing party an opportunity to oppose such requirement. The receiving party shall take all the steps provided for in such judicial, regulatory or administrative process to preserve the confidentiality of the Confidential Information.

6. Nothing herein shall be construed as conferring on the receiving party by implication or otherwise, any right, title or interest in, or any license under any patent, Confidential Information or other trade secret now or subsequently owned by the disclosing party.

7. At the disclosing party's request, the receiving party shall promptly (i) at the disclosing party's discretion either return to the disclosing party, or destroy, all documents and other tangible items containing Confidential Information and (ii) immediately cease the use of the Confidential Information.

8. The term of this Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until the earlier of ____months from the Effective Date or thirty (30) days from receipt of a prior written notice of termination by either party (the "Disclosure Period"), provided, however, that neither the expiration nor the termination of this Agreement shall release either party from any of the obligations of confidentiality and non-use set out above with respect to any disclosure made during the term of this Agreement.

9. During the Protection Period neither party hereto shall issue any publicity, release, or announcement concerning the Project and/or the results thereof without the other party's prior written approval of the timing, form and content thereof.

10. Nothing in this Agreement shall be construed as obligating any party hereto to develop, to release, to purchase, to sell or to offer for sale any product or service.

11. Any assignment by either party of this Agreement or any interest herein or part hereof without the prior written consent of the other party shall be void, which consent shall not be unreasonably withheld.

12. This Agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the disclosure of Confidential Information made during its term and no modification or waiver of its terms and conditions shall be binding unless approved in writing by an authorized representative of each of the parties.

13. This Agreement shall in all respects be governed by the laws of Taiwan, Republic of China, without recourse to its conflict of law principles. All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be exclusively referred to the courts of Tainan, but without prejudice to enforcement of any judgment or order thereof in any other jurisdiction.
0/5000
From: -
To: -
Results (Japanese) 1: [Copy]
Copied!
1. いいます。(a)「アフィリ エイト」指定された株式会社または本契約の目的のためのエンティティのいう会社または他の団体直接または間接的に、制御、制御またはそのような法人または団体と共通の管理下。上記を目的として「コントロール」をいう (i) 所有権または制御、直接または間接的に、自己資本または法人またはその他のエンティティまたは (ii)、(株) またはその他のエンティティの取締役会の構成の制御の議決権株式の 50% (50%) 以上の。(b)「機密情報」制限、任意およびすべてのビジネス金融会計マーケティング、商業および技術的な情報ノウハウ、企業秘密、発明、研究 & 開発プログラム プロセス方法、ソフトウェア プログラム (ソース コードまたはコンパイルされた形式) ハードウェアとソフトウェアの製品情報を本契約に基づき開示せず、包含しなければならないされるあらゆる情報は、書面または印刷物または電子形式で開示するとき、開示の時に明確にマークされている機密情報としてか、口頭でまたは視覚的な観察や検査によって開示するときは、受信する識別される開示の時間パーティー機密情報として、主題とその機密の性質の最初の開示後 30 30 日以内に書面で受領当事者に確認後。本契約に基づき開示された機密情報に著作権の使用はずっとそのような機密情報を示すものとして解釈してはならないまたは公開されます。(c)「開示当事者」を意味する機密情報を提供するサードパーティ第三者の機密情報を意味するもの「当事者」と。(d)「発効日」最初上記日付を意味します。(e)「代表」指定したパーティのその役員従業員、関連会社、商品および/またはサービスのサプライヤーを意味しなければなりません。2. 付けて、有効期限からの期間または本契約 (以下、「保護期間」) から任意の機密情報を開示しなければならない (a) 控える受信側パーティの終了、下記第 8 条に定める開示期間中 (b) リバース エンジニア リング、逆コンパイルまたは分解の機密情報を控える、(c) 機密情報漏洩を防ぐため、(d) の機密情報を利用し介護の合理的な程度に劣らず使用場合後、範囲内を除き、プロジェクト以外の目的、当該機密情報。(i) はまたはない行為または受信側の当事者が行動を通じて社会に一般に利用可能になります。または(ii) 所持していた既に受信側パーティの開示の時点で受領当事者の書面による記録が示すように、または(iii) その後で開示されている非機密情報に基づいて受信側パーティに第三者開示情報に関しての秘密保持義務に違反することがなくまたは(iv) は独自に開発した機密情報へのアクセスを持っていなかった受信党の代表。3. 各締約せず一切の表明または保証、黙示またはそれ以外の場合、"そのまま"に基づいて提供される本契約に基づき、独自の機密情報の開示の範囲を決定する裁量を有するし、いかなる場合において開示当事者を負ういずれか受信側で、機密情報の使用から生ずる一切の損害について。4 受信側パーティ何もここ禁止しないこれらのプロジェクトに関連してそのような機密情報を知る必要があるその担当者に機密情報を開示から、このような代表者は最初に書面で義務づけられる (i) 使用プロジェクトに関連してだけ機密情報(ii) 秘密機密情報、少なくとも同程度に記載されるようです。5. 受信側パーティは、受信側パーティは司法、規制や管理プロセスに機密情報を開示するために必要な場合は、速やかに開示当事者を通知しなければならないし、開示当事者のような条件に反対することを許可しなければなりません。受信側パーティは、機密情報の機密性を保持するような司法、規制や管理プロセスに規定するすべての措置をとらなければなりません。6. 何もここ今またはそれ以降が開示当事者が所有する機密情報または他の秘密受信暗黙的にパーティーまたはそれ以外の場合、権利、タイトルまたは興味、または特許権許諾に授与すると解釈してなりません。7. 開示当事者の要求で受信側パーティならない速やかに (i) 開示当事者の裁量でいずれかに戻り開示当事者または破壊、すべてのドキュメントおよび機密情報を含むその他の具体的な項目、(ii) 直ちに機密情報の使用を停止します。8 本契約の期間は発効日に開始しなければならないし、施行日から ___months のただし、有効期限も本契約の終了は機密性と期間中に行われたすべての開示に係る上記のうち非使用セットの義務のいずれかから当事者を釈放しなければならない (「公開期間」) いずれかの当事者によって終了通知書面受領から 30 30 日以前まで継続しなければなりません。この規約。9. 保護期間中、広報、リリース、またはプロジェクトやタイミング、フォームとその内容の他の当事者の書面による事前承認なく、その結果お知らせ当事者その当事者は交付しなければなりません。10 本契約で何も開発する当事者を解放する、購入、販売または任意の製品またはサービスを販売提供する第三者を義務づけることとして解釈してなりません。11. 本契約のいずれかの当事者によって割り当てまたはここ興味または一部本なしで他の党の承諾は、無効、同意しなければならない不当留保しません。12 本契約には期間中に知り得た機密情報の開示に係る当事者間の全体の理解が含まれています、修正または条件の権利放棄拘束するない場合を除き、各当事者の権限ある代表者によって書面で承認されました。13 本すべての点で国法の抵触法の原則に頼ることがなく台湾、中華民国の法律。すべての紛争または本契約に関連してはならない任意の判断またはその他の管轄内の順序の施行を損なうことがなくが、台南の裁判所に排他的呼ばれます。
Being translated, please wait..
Results (Japanese) 2:[Copy]
Copied!
本明細書で使用する場合
1.:(a)は、指定された法人又は団体の「アフィリエイト」を、本契約の目的のために、によって、または法人または団体と共通の支配下に制御し、制御することにより、直接的または間接的に任意の法人又はその他の団体を意味するもの。
以上、「コントロール」の目的のために五十パーセント(50%)または法人又はその他の団体で自己資本のよりまたは株式または議決権の、直接的または間接的に、(ⅰ)所有権または制御を意 ​​味するもの問題のまたは(ii)の問題になっている法人又はその他の団体の役員会の組成の制御を。(b)の「機密情報」は、限定することなく、任意およびすべてのビジネス、財務、会計、マーケティング、商業を包含するものおよび/ ​​または技術情報、ノウハウ、企業秘密、発明、研究開発プログラム、プロセス、方法、ソフトウェアプログラム(ソースコードやコンパイルされた形式で)本契約に基づき開示され、ハードウェアとソフトウェアの製品情報、その任意およびすべてを提供書面または印刷または電子形式で開示されたような情報は、明確に機密情報や、経口または目視点検により開示されているときのようにマークされ開示の際に、開示の時に受信側に識別されているよう機密と主題とその機密性質は、その後、最初の開示の日の後30日以内に書面で受領当事者に確認されました。任意の機密情報の著作権表示の使用は以下。そのような機密情報は、または公開されますされていることを示すものとして解釈されるべきではない開示(C)「開示者が「機密情報を提供する当事者を意味するものとし、「党を受けます」機密情報。受信側を意味する(D)」を発効日」は、第1上で指定した日付を意味するものとします。(e)に指定された当事者の「代表」とは、商品及び/又はサービスの取締役、従業員、関連会社およびそのサプライヤを意味するものとします。2。公開期間中に下記第8条で指定され、本契約(「保護期間」)の満了または終了から_____yearsの期間、受信側は、(a)は、任意の秘密情報を開示してはならない、(b)は控えるようエンジニアリング、逆コンパイルまたは逆機密情報のいずれかを分解し、(C)プロジェクト以外の目的のために秘密情報のいずれかを利用しませ機密情報および(d)の不正開示を防止するために、医療の合理的な程度以上では使用しません、後に広がり、そのような機密情報と、を除いて:(i)があるか無い行為または受信者によって不作為を通じて公衆に一般に利用可能になります。または(ⅱ)受領当事者の事前の書面による記録によって示されるように、その開示の時に受信者の所有に既にありました。または(III)は、その後に開示された情報に関する守秘義務に違反することなく、第三者による非機密基づいて受信者に開示されています。または(IV)は、独立機密情報へのアクセス権を持っていなかった受信者の代表によって開発されています。3。各当事者は、明示的または黙示的に関わらず、いかなる表明または保証せずに基礎、およびいかなる場合で開示者は責任を負わないもの」であるとして」で提供されており、以下、自身の機密情報の開示の程度を決定する裁量を有するもの受信者によるその機密情報のあらゆる使用から生じたいかなる損害について。4。何が本明細書のプロジェクトに関連して、このような機密情報を知る必要があります、その代表者に機密情報を開示から受信側を禁止してはならない、そのような代表が最初に(ⅰ)に書面で義務付けられて提供される唯一の接続で機密情報を使用しますプロジェクトで、(ii)本明細書中に提供するために、少なくとも同程度に機密情報を秘密にしておく。5。受信者は、速やかに受信者が、司法の規制や管理プロセスに機密情報を開示することが必要であり、開示者にこのような要求に反対する機会を許可しなければならない場合に、開示者に通知しなければなりません。受信側は機密情報の機密性を保持するために、このような司法、規制や管理プロセスにするために提供されるすべての措置をとらなければならない。6。ここでの記載は、他にいかなる権利、権原または利益の、または現在またはその後に開示者が所有するいかなる特許、機密情報に基づくライセンスまたはその他の営業秘密を含意することにより、受信側で付与したりするものではありません。7。開示者の要求に応じて、受信側が速やかに(ⅰ)開示者の裁量で開示者に戻るか、または破棄しなければいずれか、すべての文書や機密情報を含むその他の有形項目、および(ii)直ちに機密情報の使用を中止。8。本契約の期間は、いずれかの当事者(「開示期間」)によって終了の事前の書面による通知の受領から30日以内に発効日に開始するものとし、発効日または30から____monthsの以前まで継続するもの、提供しかし、その有効期限も本契約の期間中に行われた任意の開示に関して上述した機密性と不使用の義務のいずれかから、いずれかの当事者を解放しなければならない本契約の終了でもない。9。保護期間いずれの当事者の間、これに任意の宣伝、リリース、またはプロジェクトおよび/ ​​またはタイミング、フォームおよびそのコンテンツの相手方の事前の書面による承諾なしに、その結果について発表を発行しなければならない。10。本契約のいかなる部分も、製品やサービスを販売したり、販売のために提供するために、購入する、解放するために、開発するこれに任意のパーティを義務付けるものと解釈してはならない。11。相手方の事前の書面による承諾なしに、本 ​​契約または本契約の任意の本明細書中に興味や一部のいずれかの当事者による任意の割り当ては、同意を不当に留保されないものとします。無効となります。12。各当事者の正式代表者が書面で承認しない限り、本契約は、その用語と結合しなければならない、その条項の修正なしまたは放棄中に行われた機密情報の開示に関して、当事者間の完全な理解が含まれています。13。本契約はすべての点において、法原則の抵触に頼ることなく、台湾、中国の共和国の法律に準拠するものとします。外、または本契約に関連して生じるすべての紛争は、排他的台南の裁判所に呼ばれますが、偏見のないその他の管轄区域内の任意の判断や順序の施行されなければなりません。




































Being translated, please wait..
Results (Japanese) 3:[Copy]
Copied!
1。ここで:(a)「特定の会社または実体のアフィリエイト」は、本契約の目的のために、直接または間接的に、少しの会社または他の実体を意味し、そのような会社または実体または共通支配下によって制御された。上記の目的のために、「支配」を意味しなければならない私は、所有または管理)に、直接または間接的に、50パーセントの50 %以上の株式資本の株式又は議決権株式会社または他の実体に質問または(ii)問題の会社または他の実体の取締役会の組成を制御します。(b)「機密情報」とは、制限なしすべてのビジネス、金融、会計、マーケティング、商業的なと技術的な情報、ノウハウ、企業秘密、発明、研究&開発計画、プロセス、方法、ソフトウェアのプログラム(ソースコードのコンパイルされた形でか)は、ハードウェアとソフトウェアのこの合意の下で記載の製品情報、何でもとすべてのそのような情報を提供し、書き込みまたは印刷されたか電子書式に記載された場合、または機密として明らかにマークの発表の時が開示され、経口または視覚の観察または検査によっては、時間の特定の開示を受ける党としての秘密と主題とその秘密の自然の30以内に受信者に続いて確認する(30)の第1の開示を受けた日日間後。使用の著作権通知記載の少しの秘密の情報について以下にしてはならないなどの機密情報または発表されるだろうと解釈してます。(c)「開示当事者」とは、党の秘密の情報を提供することと「受領者」は、党の秘密の情報を受信しなければならない意味を意味します。(d)「効力発生日」とは、上記第1の指定された日付を意味します。(e)「代表」の意味を指定しなければ、その取締役、従業員、系列会社と商品とサービスの供給元です。公開期間中としてこの協定の失効または終了から_____年の期間のための8つの以下の記事で指定された(「保護期間」という。)は、受信者は(a)の機密情報を明らかにしても遠慮して、(b)のリバースエンジニアリングは遠慮して、コンパイルに機密情報のいずれかまたは分解し、(c)を使用して、機密情報の不正な開示を防ぐためにケアの相当な程度に劣らないと(d)を利用して機密情報のどんなプロジェクト以外の少しの目的のための場合を除いては、後ほどの機密情報を:(i)または行為または受領者によって行動する失敗を通して一般公衆に利用可能となるか(ii)が既に受信党の所有とその開示の時間としては、受け手の事前の書面にした記録を示したのでしたか(iii)続いて開示された非機密を基にして、受信先への第三者による情報に関する秘密の開示義務に違反しないか、または(iv)機密情報へのアクセスを持っていなかった受領当事者の代表者が独自に開発した。3。それぞれの党のそれ自身の秘密の情報を以下に公開の範囲を決定するための唯一の判断であり、に設けられた「どんな表現または保証なしの基礎である」としてのかとイベントにも開示当事者受領者によってその機密情報のどんな使用から生じた損害を賠償する責任を負う。4。何も、プロジェクトに関して機密情報を知っている必要があり、その代表者のそれらに機密情報を明らかにするから、相手を禁止しなければ、ここにそのような代表を書く義務が設けられた第(i)のプロジェクトと関連して、秘密の情報のみを使用すると(ii)は、機密情報を秘密にしておき、少なくとも同程度にここでした。5。相手が司法における秘密情報を開示する必要がすぐにイベントの受信者に開示当事者に通知しなければならない、規制や管理のプロセスとそのような要求に反対する機会を開示当事者を許します。受信側に設けられたような裁判のためにすべての処置をとり、
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: