The Seven Qira'at of the Qur'anbyAisha BewleyWhen reading the Qur'an,  translation - The Seven Qira'at of the Qur'anbyAisha BewleyWhen reading the Qur'an,  Arabic how to say

The Seven Qira'at of the Qur'anbyAi

The Seven Qira'at of the Qur'an

by

Aisha Bewley

When reading the Qur'an, we frequently refer to Warsh or Hafs and say, "This is Hafs" or "This is Warsh". What we mean by that is that this is the riwaya or Warsh or the riwaya of Hafs. It is the riwaya of a particular qira'a. The qira'at or the readings, or methods of recitation, are named after the leader of a school of Qur'an reciters. Each qira'a derives its authority from a prominent leader of recitation in the second or third century hijri who in turn trace their riwaya or transmission back through the Companions of the Prophet. For instance, in the back of a Warsh Qur'an, you are likely to find "the riwaya of Imam Warsh from Nafi' al-Madini from Abu Ja'far Yazid ibn al-Qa'qa' from 'Abdullah ibn 'Abbas from Ubayy ibn Ka'b from the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, from Jibril, peace be upon him, from the Creator." Or in Hafs you will see "the riwaya of Hafs ibn Sulayman ibn al-Mughira al-Asadi al-Kufi of the qira'a of 'Asim ibn Abi'n-Nujud al-Kufi from Abu 'Abdu'r-Rahman 'Abdullah ibn Habib as-Sulami from 'Uthman ibn 'Affan and 'Ali ibn Abi Talib and Zayd ibn Thabit and Ubayy ibn Ka'b from the Prophet, may Allah bless him and grant him peace." These all go back to the Prophet.

There are slight differences in these readings, for example, where one stops, as in Surat al-Baqara (1): "Dhalika'l-Kitabu la rayb" or "Dhalika'l-Kitabu la rayba fih" as well as some voweling differences ("suddan" or "saddan"), and sometimes a difference in the letters due to different diacritical marks, as ya' or ta' (turja'una or yurja'una). Sometimes a word will have a shadda or not have a shadda.

In this context, we should mentioned that the Prophet himself said that the Qur'an was revealed in seven dialects (ahruf, sing harf). Harf here means dialect, idiom, or mode of expression. Now, during the khalifate of 'Uthman, this had given rise to squabbling. For instance, the Syrians followed Ubayy ibn Ka'b, the Kufans followed 'Abdullah ibn Mas'ud, the people of Hims followed al-Miqdad, and the people of Basra followed Abu Musa. To put an end to these squabbles over which was best, 'Uthman decided to unite the community behind one text.

In the time of Abu Bakr as-Siddiq, Zayd ibn Thabit had been charged by Abu Bakr to gather together all the written parts of the Qur'an and compile a complete text (for a large number of huffaz had been killed in the Battle of Yamama). He did this, and it is reported that he was the first to collect the Qur'an between two covers." This copy went from Abu Bakr to 'Umar and then to Hafsa.

'Uthman used it to make his copy which was then distributed to all parts of the Muslim umma, but it is reported that 'Uthman "made the copies of the Qur'an" or "united the Muslims on a single copy." The impetus to do this was provided by Hudhayfa ibn al-Yaman when he returned to Madina after observing regional differences. He said to him, "Take this umma in hand before they differ about the Book like the Christians and Jews." So he sent for the copy made by Abu Bakr which was in the possession of 'Umar's daughter,Hafsa.

The Qurayshi dialect was favoured in this and this eliminated much of the diversity, but some of it was still reflected in the different readings because it was essentially a business of oral transmission and there were no diacriticalmarks in the 'Uthmanic script. People recited the Qur'an as they had read it from their teacher and they in turn passed on this oral transmission.

Within the qira'at, there are two categories:

Mutawatir: a transmission which has independent chains of authorities so wide as to rule out the possibility of any error and on which there is consensus.

Mashhur: these are slightly less wide in their transmission, but still so wide as to make error highly unlikely.

There are 7 mutawatir qira'at and 3 mashhur ones.

The Mutawatir are:

Nafi' (d. 169/785)

Ibn Kathir (d. 120/737)

Abu 'Amr ibn al-'Ala' (d. 154/762)

Ibn 'Amir (d. 154/762)

'Asim (d. 127/744)

Hamza (d. 156/772)

al-Kisa'i (d. 189/904)

The Mashhur:

Abu Ja'far (d. 130/747)

Ya'qub (d. 205/820)

Khalaf (d. 229/843)

There are also some "shadhdh" readings, rare readings which are generally discounted.

It used to be that proper scholars learned all 7 or even 10 qira'at. Sometimes they would use one qira'a one day and another the next day. Some people had copies of the variants marked in them. There was a slavegirl called Tawaddud in the time of Harun ar-Rashid who knew all ten readings by heart,

However, these readings did then to divide up according to location. For instance, in 200 AH, Basra was reciting the qira'a of Abu 'Amr and Ya'qub, Kufa was using Hamza and 'Asim, Syria was using Ibn 'Amir, Makka had Ibn Kathir, and Madina was using Nafi'. Egypt, which was the home of Warsh, used Warsh largely up until the arrival of the Turks. Then Hafs became popular as it was the variant which the Turks used. Hafs, incidentally, is the qira'a of 'Asim, used in Kufa. The Warsh riwaya of the qira'a of Nafi'.

Today, the two readings must used are the qira'a of 'Asim in the riwaya of Hafs, and the qira'a of Nafi' in the riwaya of Warsh. Also in use in Africa is the qira'a of Abu 'Amir in the riwaya of ad-Duri.

Now, each of these readings, or riwayas, is the whole of the Qur'an as recited by a master in all the variants which are transmitted from him. It is a corupus of reciation. The forms of each recitation are referred to by the notable students of the master who recited them. So we will find the tariq (pl. turuq) of so-and-so, the student of the master. Then under the Turuq, there are also the wujuh. We find the wajh of so-and-so from the tariq of so-and-so. There are about twenty riwayat and eighty turuq. So you can see how fine and precise the science of transmission was with these people. The difference between the turuq and wujuh under a riwaya are so slight as to be almost unnoticeable. They are mainly in intonation and diction rather than voweling or inflection. But thisis the level of care and precision which these people had.
0/5000
From: -
To: -
Results (Arabic) 1: [Copy]
Copied!
في القراءات السبع للقرآن



بواسطة عائشة بولي

عند قراءة القرآن، ونحن في كثير من الأحيان الرجوع إلى ورش أو حفص ويقول: "هذا هو حفص" أو "هذا هو وارش". ما نعنيه هو ان هذا هو riwaya أو ورش أو riwaya حفص. هو riwaya من qira'a معينة. تتم تسمية القراءات أو القراءات، أو أساليب التلاوة، بعد زعيم مدرسة قراء القرآن الكريم.كل qira'a تستمد سلطتها من زعيم بارز التلاوة في المقالات القرن الثاني أو الثالث الذي بدوره تتبع riwaya أو الإرسال مرة أخرى من خلال الصحابة. على سبيل المثال، في الجزء الخلفي من القرآن ورش،أنت من المحتمل أن تجد "وriwaya الإمام ورش عن نافع ل« مديني من أبي جعفر يزيد بن القعقاع "من" عبد الله بن عباس عن أبي بن كعب عن رسول الله، جزاكم الله صلى الله عليه وسلم، من جبريل، عليه السلام، من الخالق."أو في رواية حفص وسوف ترى" riwaya حفص بن سليمان بن المغيرة-الأسدي الكوفي آل للqira'a من عاصم بن abi'n-نجود آل الكوفي عن أبي 'abdu'r الرحمن' عبد الله بن حبيب السلمي كما من عثمان بن عفان وعلي بن أبي طالب وزيد بن ثابت وأبي بن كعب عن النبي، صلى الله عليه وسلم. "هذه كلها تعود إلى النبي.

هناك اختلافات طفيفة في هذه القراءات، على سبيل المثال، حيث توقف واحد، كما في سورة البقرة (1): "dhalika'l-كتاب لا rayb" أو "dhalika'l-كتاب لا rayba FIH" وكذلك بعض voweling الاختلافات ("suddan" أو "saddan")، وأحيانا اختلاف في الحروف بسبب علامات التشكيل المختلفة، ويا ​​'أو تا' (turja'una أو yurja'una).أحيانا سوف يكون لها كلمة الشدة أو ليس لديها الشدة.

في هذا السياق، ينبغي ذكرنا أن النبي نفسه قال إن أنزل القرآن في سبع لهجات (ahruf والغناء حرف). حرف يعني هنا هجة، لغة، أو طريقة التعبير. الآن، أثناء الخلافة من عثمان، وهذا قد أدت إلى الشجار. على سبيل المثال، يليه السوريين أبي بن كعب،يتبع kufans عبد الله بن مسعود، والناس من حمص يتبع المقداد، وتبع أهل البصرة أبو موسى. لوضع حد لهذه المشاحنات التي كانت على أحسن الأحوال، قررت عثمان لتوحيد المجتمع وراء نص واحد.

في زمن أبو بكر الصديق،وكان زيد بن ثابت قد اتهم من قبل أبو بكر أن يجمع كل الأجزاء مكتوبة من القرآن الكريم وترجمة النص الكامل (بالنسبة لعدد كبير من huffaz قتلوا في معركة اليمامة). فعل هذا، وتشير التقارير إلى أنه كان أول من جمع القرآن بين اثنين من الأغطية. "هذه النسخة من ذهب أبو بكر إلى عمر ثم إلى حفصة.

عثمان استخدامها لصنع نسخته التي كانت توزع على جميع أنحاء الأمة مسلم، ولكن يقال إن عثمان "صنع نسخ من القرآن" أو "وحد المسلمين على نسخة واحدة." وقدمت الزخم القيام بذلك عن طريق حذيفة بن اليمان عندما عاد إلى المدينة بعد أن لاحظت اختلافات إقليمية. فقال له،"أغتنم هذه الأمة في اليد قبل أن تختلف عن الكتاب مثل المسيحيين واليهود". فأرسل للنسخة التي أدلى بها أبو بكر الذي كان في حوزة ابنة، حفصة عمر ل.

واختار لهجة القريشي في هذا وهذا القضاء الكثير من التنوع،ولكن بعض من كان لا يزال ينعكس في قراءات مختلفة لأنه كان في الأساس أعمال النقل الشفوي وكانت هناك diacriticalmarks في 'النصي العثماني. . الناس تلاوة القرآن لأنها قد قرأت ذلك من معلميهم وهؤلاء بدورهم مرت على هذا النقل الشفوي

ضمن القراءات، وهناك فئتين:

المتواتر:انتقال التي لديها سلاسل مستقلة من سلطات واسعة جدا لاستبعاد احتمال أي خطأ والذي لا يوجد توافق في الآراء

مشهور: هذه هي أقل قليلا واسعة في نقلها، ولكن لا تزال واسعة جدا لجعل الخطأ من المستبعد جدا.

هناك 7 المتواتر القراءات و 3 منها مشهور

والمتواتر هي:

نافع (ت 169/785)

ابن كثير (ت 120/737)

أبو عمرو بن العلاء (ت 154/762)

بن عامر (ت 154/762)

عاصم (ت 127/744)

حمزة (ت 156/772)

القاعدة، kisa'i (ت 189/904)

ومشهور:

أبو جعفر (ت 130/747)

يعقوب (ت 205/820)

خلف (ت 229 / 843)

هناك أيضا بعض القراءات "shadhdh"، وقراءات النادرة التي يتم خصم عموما.

كان عليه أن العلماء السليم تعلمت كل 7 أو حتى 10 القراءات.في بعض الأحيان أنها سوف تستخدم qira'a واحد يوم واحد وآخر في اليوم التالي. كان بعض الناس نسخا من المتغيرات ملحوظ في نفوسهم. كان هناك slavegirl دعا tawaddud في زمن هارون الرشيد الذي يعرف كل القراءات العشر عن ظهر قلب،

ومع ذلك، هذه القراءات لم ثم إلى تقسيم وفقا للموقع. على سبيل المثال، في 200 آه والبصرة وتلاوة qira'a من أبو عمرو ويعقوب،الكوفة كان يستخدم حمزة وعاصم، سوريا كان يستخدم بن عمير، وكان ابن كثير مكة، والمدينة كان يستخدم نافع. مصر، التي كانت مقرا لورش، وتستخدم ورش حد كبير حتى وصول الأتراك. ثم أصبح حفص شعبية كما كان البديل الذي يستخدم الأتراك. حفص، بالمناسبة، هو qira'a من عاصم، وتستخدم في الكوفة. وriwaya ورش للqira'a من نافع.

اليوم،يجب على القراءتين المستخدمة هي من qira'a عاصم في riwaya حفص، وqira'a من نافع في riwaya من ورش. أيضا في استخدامها في أفريقيا هو qira'a من الأمير أبو 'في riwaya من الإعلان الدوري.

الآن، كل هذه القراءات، أو riwayas، هي كلها من القرآن كما يتلى من قبل على درجة الماجستير في جميع المتغيرات التي تنتقل منه. بل هو corupus من reciation.ويشار إلى أن كل أشكال تلاوة لمن قبل الطلاب البارزة للسيد الذي يتلى عليهم. ولذا فإننا سوف تجد طارق (pl. turuq) من كذا ونحو ذلك، وطالب سيد. ثم تحت turuq، وهناك أيضا wujuh. نجد الوجه من ذلك وكذا من طارق من كذا وهكذا. هناك حوالي عشرين riwayat وturuq الثمانين.لذلك يمكنك أن ترى كيف غرامة ودقيقة علم انتقال كان مع هؤلاء الناس. الفرق بين turuq وwujuh تحت riwaya هي طفيف بحيث تكون غير ملحوظ تقريبا. هم أساسا في التجويد والالقاء وليس voweling أو انعطاف. ولكن thisis مستوى الرعاية والدقة التي كان هؤلاء الناس.
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 2:[Copy]
Copied!
القراءات السبع للقرآن '

قبل

"بولي عائشة"

عند قراءة القرآن، وكثيراً ما نشير إلى أرش أو حفص والقول،"هذا هو حفص"أو"هذا هو أرش". ما نعنيه بذلك أن هذا هو رويا أو رويا حفص أو ورش. أنها رويا كراع صفة خاصة. سميت القراءات أو القراءات، أو أساليب التلاوة، بزعيم القراء مدرسة القرآن. كل كراع تستمد سلطتها من زعيم بارز من تلاوة في الثانية أو الثالثة من القرن الهجري الذين تتبع بدورها ما رويا أو الإرسال مرة أخرى عن طريق صحابة النبي. فعلى سبيل المثال، في الجزء الخلفي القرآن أرش، أنت من المحتمل العثور على "رويا الأمام ورش عن نافع' al-مدني من بن يزيد أبو جعفر بن-شركة القعقاع العامة 'من' ابن عبد الله ' عباس عن أبي بن كعب عن رسول الله، الله يبارك له ومنحة السلام، من جبريل، عليه السلام، من الخالق."أو في حفص سوف تشاهد" رويا حفص بن سليمان بن المغيرة بن الأسدي al-الكوفي من كراع من 'عاصم بن Abi'n-نويد al-الكوفي من أبو' عبده 'r-الرحمن' عبد الله بن حبيب السلمي من 'بن عثمان' عفان و 'على بن أبي طالب وزيد بن ثابت وأبي بن كعب عن النبي، الله يبارك له ومنحة السلام." وهذه جميعا أن نعود إلى النبي.

وهناك اختلافات طفيفة في هذه القراءات، على سبيل المثال، حيث توقف أحد، كما هو الحال في سورة البقرة (1): "رايب la دهاليكأل-كيتابو" أو "دهاليكأل-كيتابو la ريبا fih" كذلك بعض الاختلافات فوويلينج ("سودان" أو "سعدان")، وفي بعض الأحيان فرقا في الرسائل بسبب علامات اعرابية مختلفة، يا 'أو تا' (تورجأونا أو يورجأونا). في بعض الأحيان كلمة سوف يكون شدة أو لا تملك الشدة.

في هذا السياق، ينبغي أن ذكرنا أن النبي نفسه قال أن القرآن كان كشفت في اللهجات السبعة (نزول، والغناء حرف). حرف هنا يعني لهجة أو لغة أو طريقة التعبير. الآن، خلال خليفات من ' عثمان، وقد أدى هذا إلى الشجار. فعلى سبيل المثال، السوريين اتباع أبي بن كعب، يتبع كوفانس ' عبد الله بن مسعود، تابعت شعب حمص al-المقداد، ويتبع الناس البصرة أبو موسى. لوضع حد لهذه المشاحنات التي كان أفضل، ' قرر عثمان أن توحد المجتمع وراء نص واحد.

في وقت أبو بكر كالصديق، زيد بن ثابت كان قد اتهم بابو بكر جمع جميع الأجزاء المكتوبة من القرآن وترجمة نص كامل (بالنسبة لعدد كبير من حافظ قد قتلوا في معركة اليمامة). أنه فعل هذا، ويقال أنه كان الأول من جمع القرآن الكريم بين اثنان يغطي. " ذهبت هذه النسخة من أبو بكر إلى ' عمر ومن ثم إلى حفصة.

'عثمان المستخدمة فإنه جعل له نسخ ثم تم توزيعه على جميع أجزاء من الأمة الإسلامية، ولكن أفيد أن' عثمان "بالنسخ من القرآن الكريم" أو "المتحدة المسلمين على نسخة واحدة." قدمت قوة دافعة للقيام بهذا هودهايفا ابن اليمن عندما عاد إلى المدينة بعد مراعاة الاختلافات الإقليمية. وقال له، "أن هذه الأمة في اليد قبل أنهما يختلفان حول الكتاب مثل المسيحيين واليهود." حتى أنه أرسل للنسخة المقدمة من أبو بكر الذي كان في حوزة 'ابنه لعمر، حفصة.

كان يحبذ"قريشي" اللهجة في هذا، وهذا القضاء على قدر كبير من التنوع، ولكن البعض منها لا يزال ينعكس في قراءات مختلفة لأنه كان أساسا الأعمال تجارية لانتقال العدوى عن طريق الفم وليس هناك أي دياكريتيكالماركس في ' البرنامج النصي العثماني. الناس تلاوة القرآن الكريم كما أنهم قد قراءته من المعلم وأنها مرت بدوره على هذا النقل الشفوي.

ضمن القراءات، هناك فئتان:

موتاواتير: إرسال التي لديها سلاسل مستقلة من سلطات واسعة جداً فيما يتعلق باستبعاد احتمال أي خطأ وهو الذي هناك توافق في الآراء.

مشهور: هذه أقل قليلاً على نطاق واسع في نقلها، ولكن لا تزال واسعة جداً فيما يتعلق بجعل الخطأ من المستبعد جداً.

هناك 7 موتاواتير القراءات ومشهور 3 منها.

"موتاواتير":

نافع ' (دال 169/785)

ابن كثير (دال 120/737)

أبو 'عمرو ابن' علاء '(دال 154/762)

ابن' أمير (دال 154/762)

'عاصم (دال 127/744)

حمزة (ت 156/772)

al-كيسأي (دال 189/904)

"مشهور":

أبو جعفر (ت 130/747)

يعقوب (دال 205/820)

خلف (دال 229/843)

وهناك أيضا بعض القراءات"شادهده"، القراءات النادرة التي هي عموما مخفضة.

أنها تستخدم ليكون أن أهل العلم السليم تعلمت جميع القراءات 7 أو حتى 10. في بعض الأحيان أنها ستستخدم كراع واحد يوم واحد وآخر في اليوم التالي. وكان بعض الناس نسخاً المتغيرات التي تميز بها. سلافيجيرل يسمى تودد في زمن هارون الرشيد الذي كان يعرف جميع القراءات العشرة عن ظهر قلب، وكان هناك

ومع ذلك، هل هذه القراءات ثم تقسيم وفقا للموقع. فعلى سبيل المثال، في AH 200، تمت تلاوة البصرة كراع أبو ' عمرو ويعقوب، الكوفة وكان استخدام حمزة و 'عاصم، سوريا كان يستخدم ابن' أمير مكة، وكان ابن كثير، وكان استخدام المدينة المنورة نافع '. مصر، الذي كان منزل أرش، تستخدم أرش حتى وصول الأتراك إلى حد كبير. ثم أصبح حفص شعبية كما كان البديل الذي يستخدم الأتراك. وبالمناسبة، هو حفص، كراع من ' عاصم، المستخدمة في الكوفة. رويا أرش من كراع نافع '.

اليوم، يجب أن تستخدم القراءتين هي كراع من 'عاصم في رويا حفص، وكراع نافع' في رويا أرش. أيضا في الاستخدام في أفريقيا هو كراع أبو ' أمير في رويا الإعلانية-عزة إبراهيم.

الآن، كل واحدة من هذه القراءات، أو رويس، وهو الجامع للقرآن الكريم كما تتلى بشكل رئيسي في جميع المتغيرات التي تحال إليه من. كوربوس ريسييشن. أشكال كل تلاوة يشار إلى جانب أبرز طلاب الماجستير الذين تتلى عليهم. لذا سوف نجد طارق (الطرق أرجو) من سواندسو، طالب سيد. ثم تحت الطرق، وهناك أيضا ووجوه. أننا نجد في الوجه سواندسو من طارق سواندسو. وهناك روايات حوالي عشرين وثمانين الطرق. حتى يمكنك أن ترى كيف غرامة، وكان علم انتقال دقيقة مع هؤلاء الناس. الفرق بين الطرق وووجوه تحت رويا طفيفة جداً بحيث تكون غير ملحوظ تقريبا. وهم أساسا في التجويد والإلقاء بدلاً من فوويلينج أو الانعطاف. ولكن كان المستوى من العناية والدقة التي هؤلاء الناس thisis.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: