In many of the world’s bilingual communities, fluent bilingual sometim translation - In many of the world’s bilingual communities, fluent bilingual sometim Malay how to say

In many of the world’s bilingual co

In many of the world’s bilingual communities, fluent bilingual sometimes engage in code-switching by producing discourses which, in the same conversational turn or in consecutive turns, include morphemes from two or more of the varieties in their linguistic repertoire. Thanks to a plethora of publications and conference presentations on code-switching since the late 1970s, an overview of CS in the middle 1990s can offer a rich characterization of CS itself, as well as comparing it more precisely with other language contact phenomena involving two or more languages.
Such an overview is necessary because, outside the community of CS researchers itself, some still assume that the main reason for CS is lack of sufficient proficiency to go on in the opening language, or that the selection of words in CS from one language rather than another os more or less random. It will become clear below that almost all researchers who study structural constrains on CS would deny that choice of language for all words is free, even if they disagree as to how choice is constrained.
It will also become apparent that the grammatical structure of CS and other language contact phenomena, such as first language attrition, follow the same principle. Another point to be discussed is the relationship of CS to borrowing. How borrowing and CS are similar or different as processes is discussed in section 4.
0/5000
From: -
To: -
Results (Malay) 1: [Copy]
Copied!
Dalam banyak masyarakat dwibahasa di dunia, fasih dwibahasa kadang-kadang terlibat dalam peralihan kod dengan menghasilkan discourses mana, dalam perbualan yang sama menghidupkan atau mengikut giliran berturut-turut, termasuk morphemes dari dua atau lebih jenis dalam pelbagai repertoir mereka linguistik. Terima kasih kepada pelbagai jenis penerbitan dan pembentangan persidangan pada peralihan kod sejak akhir 1970-an, gambaran CS di tengah-tengah 1990-an boleh menawarkan Pencirian CS yang kaya itu sendiri, serta membandingkan ia lebih tepat dengan lain-lain fenomena hubungan bahasa yang melibatkan dua atau lebih bahasa.Gambaran sedemikian adalah perlu kerana, di luar daripada komuniti CS penyelidik itu sendiri, ada yang masih menganggap bahawa sebab utama CS adalah kurangnya kecekapan yang mencukupi ke atas dalam Bahasa pembukaan, atau yang pemilihan perkataan-perkataan dalam CS dari satu bahasa dan bukannya satu lagi os lebih atau kurang secara rawak. Ia akan menjadi jelas di bawah bahawa hampir semua penyelidik yang mengkaji struktur kekangan di CS akan menafikan bahawa pilihan bahasa untuk semua perkataan adalah percuma, walaupun jika mereka tidak bersetuju mengenai bagaimana pilihan terpaksa.Ia juga akan menjadi jelas bahawa struktur tatabahasa CS dan lain-lain Bahasa perhubungan fenomena, seperti keciciran Bahasa pertama, mengikut prinsip yang sama. Satu lagi perkara yang akan dibincangkan adalah hubungan CS untuk pinjaman. Bagaimana pinjaman dan CS adalah serupa atau berbeza sebagai proses ini dibincangkan dalam seksyen 4.
Being translated, please wait..
Results (Malay) 2:[Copy]
Copied!
Dalam banyak masyarakat dwibahasa di dunia, dwibahasa fasih kadang-kadang melibatkan diri dalam kod-switching dengan menghasilkan wacana yang seterusnya perbualan yang sama atau dalam giliran berturut-turut, termasuk morfem daripada dua atau lebih daripada jenis dalam himpunan bahasa mereka. Terima kasih kepada pelbagai jenis penerbitan dan persembahan persidangan mengenai kod-switching sejak tahun 1970-an, gambaran keseluruhan CS di pertengahan tahun 1990-an boleh menawarkan pencirian yang kaya dengan CS sendiri, serta membandingkannya lebih tepat dengan lain-lain fenomena hubungan bahasa yang melibatkan dua atau lebih banyak bahasa.
Seperti gambaran keseluruhan adalah perlu kerana, di luar masyarakat CS penyelidik itu sendiri, ada yang masih menganggap bahawa sebab utama untuk CS adalah kekurangan kemahiran yang mencukupi untuk pergi dalam bahasa pembukaan, atau bahawa pemilihan kata-kata di CS dari satu bahasa dan bukan os lain lebih kurang rawak. Ia akan menjadi jelas di bawah yang hampir semua penyelidik yang mengkaji kekangan struktur ke atas CS akan menafikan bahawa pilihan bahasa untuk semua perkataan adalah percuma, walaupun mereka tidak bersetuju tentang bagaimana pilihan dikekang.
Ia juga akan menjadi jelas bahawa struktur tatabahasa CS dan fenomena hubungan bahasa lain, seperti pergeseran bahasa pertama, ikut prinsip yang sama. Satu lagi perkara yang akan dibincangkan adalah hubungan CS untuk pinjaman. Bagaimana pinjaman dan CS adalah sama atau berbeza kerana proses dibincangkan dalam seksyen 4.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: