In De man van veel kruipt de schrijfster in het hoofd van Anton de Kom translation - In De man van veel kruipt de schrijfster in het hoofd van Anton de Kom English how to say

In De man van veel kruipt de schrij

In De man van veel kruipt de schrijfster in het hoofd van Anton de Kom. Hoewel het geen ik-verhaal is, ligt de focalisatie permanent bij de hoofdpersoon van het verhaal. We blijven dicht bij zijn gevoelsleven en zien de werkelijkheid zoals Anton de Kom hem beleefde. In de aanloop naar zijn opname raakt Anton de Kom bevangen door wantrouwen en achtervolgingswanen en verliest hij de grip op zijn bestaan.

Wanneer hij aan het einde van de dag naar huis liep, kwamen de gruwelen met hem mee. Als hij ‘s avonds in bed bij zijn vrouw ging liggen en naar haar lieve, blanke gezichtje keek, vroeg hij zich af of de schuld van haar voorouders over was gegaan op haar, zoals het verdriet van de zijne als vanzelf door hem werd geërfd. (p. 36)

Natuurlijk is het verhaal fictie; de schrijfster heeft van de historische figuur Anton de Kom een romanpersonage gemaakt. Wat Anton de Kom precies gedacht heeft en hoe hij zijn opname in de psychiatrische instelling écht heeft ervaren, weten we niet. Dat vind ik niet vervelend. Voor mij is het belangrijk dat het verhaal geloofwaardig is en dat de emoties invoelbaar zijn. En dat is Amatmoekrim goed gelukt. En toch roept De man van veel vragen op: werd Anton de Kom werkelijk door de geheime dienst in de gaten gehouden of was hij psychotisch? Of verloor hij de controle over zichzelf ómdat hij door de overheid tegengewerkt werd?

Karin Amatmoekrim heeft een knap boek geschreven: voor wie deze bijzondere persoon vol idealen niet kent, is deze roman een prachtige eerste kennismaking. Voor Surinamers, die ongetwijfeld weten wie Anton de Kom was, is De man van veel ook lezenswaardig. De schrijfster brengt hem als romanpersonage opnieuw tot leven en laat hem in zijn kwetsbaarheid zien. Het levert een ontroerend verhaal op!
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
In De man van veel kruipt de schrijfster in het hoofd van Anton de Kom. Hoewel het geen ik-verhaal is, ligt de focalisatie permanent bij de hoofdpersoon van het verhaal. We blijven dicht bij zijn gevoelsleven en zien de werkelijkheid zoals Anton de Kom hem beleefde. In de aanloop naar zijn opname raakt Anton de Kom bevangen door wantrouwen en achtervolgingswanen en verliest hij de grip op zijn bestaan.

Wanneer hij aan het einde van de dag naar huis liep, kwamen de gruwelen met hem mee. Als hij ‘s avonds in bed bij zijn vrouw ging liggen en naar haar lieve, blanke gezichtje keek, vroeg hij zich af of de schuld van haar voorouders over was gegaan op haar, zoals het verdriet van de zijne als vanzelf door hem werd geërfd. (p. 36)

Natuurlijk is het verhaal fictie; de schrijfster heeft van de historische figuur Anton de Kom een romanpersonage gemaakt. Wat Anton de Kom precies gedacht heeft en hoe hij zijn opname in de psychiatrische instelling écht heeft ervaren, weten we niet. Dat vind ik niet vervelend. Voor mij is het belangrijk dat het verhaal geloofwaardig is en dat de emoties invoelbaar zijn. En dat is Amatmoekrim goed gelukt. En toch roept De man van veel vragen op: werd Anton de Kom werkelijk door de geheime dienst in de gaten gehouden of was hij psychotisch? Of verloor hij de controle over zichzelf ómdat hij door de overheid tegengewerkt werd?

Karin Amatmoekrim heeft een knap boek geschreven: voor wie deze bijzondere persoon vol idealen niet kent, is deze roman een prachtige eerste kennismaking. Voor Surinamers, die ongetwijfeld weten wie Anton de Kom was, is De man van veel ook lezenswaardig. De schrijfster brengt hem als romanpersonage opnieuw tot leven en laat hem in zijn kwetsbaarheid zien. Het levert een ontroerend verhaal op!
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
In The man of many creeps in the mind of the writer Anton de Kom. Although it is not I-story, the focusing is permanently at the protagonist of the story. We stay close to his emotional life and see reality as Anton de Kom him polite. In preparation for his shot hit Anton de Kom beset by mistrust and persecutory delusions and he loses control of his life. When he was at the end of the day to go home, came up with the horrors with him. If he evening in bed with his wife lay down and looked at her sweet, white face, he wondered if the guilt of her parents had gone to her, like the grief of his naturally inherited by him. (P. 36) Of course the story is fiction; the writer has the historical figure Anton de Kom created a fictional character. What Anton de Kom has exactly thought and how he has been shot in the psychiatric institution really experienced, we do not know. I do not find that annoying. For me it is important that the story is credible and that the emotions are palpable. And that's Amatmoekrim succeeded. And yet the man raises many questions: Anton de Kom was really the secret service monitored or was he psychotic? Or because he lost control of himself, he was opposed by the government? Karin Amatmoekrim has written a clever book to which these special person full of ideals do not know, this novel is a wonderful introduction. Surinamese, who undoubtedly know who Anton de Kom was, is the man of many well worth reading. The writer brings him back to life as a fictional character and shows him in his vulnerability. It delivers a touching story!





Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
In a lot of people climb head female writer Anton. Although it is not my story, this is the focalisatie station in the protagonist of the story. We keep close to them, have a look the reality as Anton he polite words.Near record will be Anton to distrust and extreme paranoia, he lost the existence of adhesion.

, when he was at the end of the day, on the way home, their detestable things, go with him. When he was in bed at night lying on his wife, she and her baby, white face, he suspected complain that their ancestors her,If your grief is itself by his inheritance. (36 pages)

is certainly a fiction writer, a historical figure to romanpersonage anton. Anton is think and how he entered a mental hospital really experienced, we don't know. I doesn't hate.For me, it is important that it is credible, the mood of the invoelbaar. This is the amatmoekrim of success. However, in many problems for people: by Anton to real agents monitoring or he is mentally ill? Or, he lost control of himself, he MDAT the government blocked?

She has a beautiful amatmoekrim book: who does not know the special person full of ideals, is the novel a beautiful first. In surinamers, there is no doubt, this is to know who will be the Anton, many interesting people. The writer put him when romanpersonage return to life, let him in the vulnerability. It provides a moving story.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: