Anna Gunin, who recently co-translated Chernobyl Prayer by Nobel prize translation - Anna Gunin, who recently co-translated Chernobyl Prayer by Nobel prize Russian how to say

Anna Gunin, who recently co-transla

Anna Gunin, who recently co-translated Chernobyl Prayer by Nobel prizewinner Svetlana Alexievich, points out that the presence of state-approved author Maxim Gorky way ahead of dissident writers like Platonov, Bunin and Dovlatov suggests “the lingering Soviet influence on the public’s mindset”. Of the top 10 authors, only Bulgakov was underground in the Soviet era; as Gunin says: “We could read into this that the Russian public is tending towards politically uncontroversial art these days.”
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Гунин Анна, который недавно совместно перевод Чернобыльская молитва, Нобелевский лауреат Светлана Алексиевич, отмечает, что присутствие одобренных государством автор Максим Горький путь впереди оппозиционных писателей как Платонов, Бунин и Довлатов предлагает «затяжной советского влияния на общественного мышления». Топ 10 авторов только Булгаков был подземный в советскую эпоху; как Гунин говорит: «Мы могли бы читать в это, что российскую общественность тенденцию к политически спорного характера искусства в эти дни».
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Анна Гунина, который недавно совместно пересчитываются Чернобыльская молитва по лауреат Нобелевской премии Светлана Алексиевич, указывает на то, что присутствие одобренных государством автора Максим Горький путь впереди диссидентских авторов, как Платонов, Бунин и Довлатов предлагает "застревающее советское влияние на мышление общественности" , Из 10 авторов, только Булгаков был в подполье в советское время; как говорит Гунина: "Мы могли бы прочитать в это, что русская публика имеет тенденцию к политически бесспорной искусства в эти дни."
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
анна gunin, который недавно совместно перевод чернобыльской молитву лауреат нобелевской премии алексиевич, светлана александровна, указывает на то, что присутствие государства утверждены автор максим горький впереди инакомыслящих писателей, как платонов, бунин и: предлагает "божественный советского влияния на настроя общественности".из десяти авторов, только булгаков был в подполье в советскую эпоху, как gunin говорит: "мы читали в это, что российская общественность уже к политически не искусство в эти дни".
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: