Text 5
In 1214 saka, a year of the dragon [1292 A.D.], the Lord Ram
Khamhaeng, chief of the state of Sisachanalai and Sukhothai, who
had planted these sugar-palm trees fourteen years before, commanded
his craftsmen to carve a slab of stone and place it in the
midst of these sugar-palm trees. On the day of the new moon, the
eighth day of the waxing moon, the day of the full moon, and the
eighth day of the waning moon [one of] the monks, theras or mahatheras
goes up and sits on the stone slab to preach the dhamma to
the throng of lay-people who observe the precepts. When it is not
a day for preaching the dhamma, Lord Ram Khamhaeng, chief of
the state of Sisachanalai and Sukhothai, goes up, sits on the stone
slab, and lets the officials, lords and nobles discuss affairs of state
with him. On the day of the new moon and the day of the full
moon, when the white elephant named Ruchasi has been decked
out with howdah and tassled head cloth and with customary gold
on both tusks, Lord Ram Khamhaeng mounts him, rides away to
the forest monastery to pay homage to the leader of the Buddhist
order, and then returns. There is an inscription in the town of
Chaliang, erected beside the [monument] Sirattanathat; there is an
inscription in the cave called Phraram Cave, which is located onAppendix 3: Translation 101
the bank of the river Somphai; and there is an inscription in the
Ratanathan cave. In this sugar-palm grove there are two pavilions,
one named San Phramat, one named Phutthasan. This slab of stone
is Manangsilabat. It is installed here for everyone to see.
Results (
Thai) 2:
[Copy]Copied!
ข้อความ 5
ใน 1,214 สกา, ปีมังกร [1292 AD], พระเจ้าราม
รามคำแหง, ประมุขแห่งรัฐของ Sisachanalai และสุโขทัยที่
ได้ปลูกต้นไม้เหล่านี้น้ำตาลปาล์มสิบสี่ปีก่อนที่จะได้รับคำสั่ง
ช่างฝีมือของเขาที่จะแกะสลักแผ่น หินและวางไว้ใน
ท่ามกลางต้นไม้เหล่านี้น้ำตาลปาล์ม ในวันที่ดวงจันทร์ใหม่,
วันที่แปดค่ำวันที่พระจันทร์เต็มดวงและ
วันที่แปดของข้างแรม [หนึ่ง] พระสงฆ์ theras หรือ mahatheras
ขึ้นไปและตั้งอยู่บนแผ่นหินที่จะ เทศนาธรรมเพื่อ
ฝูงชนของวางคนที่สังเกตศีล เมื่อมันไม่ได้เป็น
วันสำหรับพระธรรมเทศนาธรรมพระเจ้ารามคำแหง, หัวหน้าของ
รัฐของ Sisachanalai และสุโขทัย, ขึ้นไปนั่งอยู่บนหิน
แผ่นและช่วยให้เจ้าหน้าที่ของเจ้านายและขุนนางหารือเกี่ยวกับกิจการของรัฐ
กับเขา ในวันที่ดวงจันทร์ใหม่และวันที่เต็ม
ดวงจันทร์เมื่อช้างสีขาวชื่อ Ruchasi ได้รับการประดับ
ออกมาพร้อมกับโจมและผ้าหัว tassled และด้วยทองคำจารีตประเพณี
ในงาทั้งสองพระเจ้ารามคำแหง mounts เขาขี่ออกไป
ในป่า วัดเพื่อสักการะผู้นำของพุทธศาสนา
เพื่อที่แล้วผลตอบแทน มีจารึกในเมืองเป็น
เฉลียงสร้างข้าง [อนุสาวรีย์] Sirattanathat; มี
จารึกในถ้ำเรียกว่าถ้ำพระรามซึ่งตั้งอยู่ onAppendix ที่ 3: แปล 101
ฝั่งแม่น้ำ Somphai; และมีจารึกใน
ถ้ำ Ratanathan ในดงน้ำตาลปาล์มนี้มีสองศาลา
คนหนึ่งชื่อซาน Phramat หนึ่งชื่อ Phutthasan แผ่นหินก้อนนี้
เป็น Manangsilabat จะถูกติดตั้งที่นี่ให้ทุกคนเห็น
Being translated, please wait..