PART I:Scene: In front of the palace of Oedipus at Thebes. To the Righ translation - PART I:Scene: In front of the palace of Oedipus at Thebes. To the Righ English how to say

PART I:Scene: In front of the palac

PART I:
Scene: In front of the palace of Oedipus at Thebes. To the
Right of the stage near the altar stands the PRIEST with a
crowd of children.
OEDIPUS emerges from the central door.
OEDIPUS: Children, young sons and daughters of old
Cadmus,1
why do you sit here with your suppliant crowns?2
the town is heavy with a mingled burden
of sounds and smells, of groans and hymns and
incense;
5 I did not think it fit that I should hear
of this from messengers but came myself,--
I Oedipus whom all men call the Great.
[He returns to the PRIEST.]
You’re old and they are young; come, speak for them.
What do you fear or want, that you sit here
10 suppliant? Indeed I’m willing to give all
that you may need; I would be very hard
should I not pity suppliants like these.
PRIEST: O ruler of my country, Oedipus,
You see our company around the altar;
15 you see our ages; some of us, like these,
who cannot yet fly far, and some of us
heavy with age; these children are the chosen
among the young, and I the priest of Zeus.
Within the market place sit others crowned
20 with suppliant garlands3
, at the double shrine
of Pallas4
and the temple where Ismenus
gives oracles by fire5
. King, you yourself
have seen our city reeling like a wreck already; it can scarcely lift its prow
25 out of the depths, out of the bloody surf.
A blight is on the fruitful plants of the earth.
A blight is on the cattle in the fields,
a blight is on our women that no children
are born to them; a God that carries fire,
30 a deadly pestilence, is on our town,
strikes us and spears us not, and the house of Cadmus
is emptied of its people while black Death
grows rich in groaning and in lamentation.6
We have not come as suppliants to this altar
35 because we thought of you as a God,
but rather judging you the first of men
in all the chances of this life and when
we mortals have to do with more that man.
You came and by your coming saved our city,
40 freed us from the tribute which we paid of old
to the Sphinx,7
cruel singer. This you did
in virtue of no knowledge we could give you,
in virtue of no teaching; it was God
that aided you, men say, and you are held
45 with God’s assistance to have saved our lives.
Now Oedipus, Greatest in all men’s eyes,
here falling at your feet we all entreat you,
find us some strength for rescue.
Perhaps you’ll hear a wise word from some God.
50 perhaps you will learn something from a man
(for I have seen that for the skilled of the practice
the outcome of their counsels live the most).
Noblest of men, go, and raise up our city,
go,-- and give heed. For now this land of ours
55 calls you its savior since you saved it once.
So, let us never speak about your reign
as of a time when first our feet were set
secure on high, but later fell to ruin.
Raise up our city, save it and raise it up.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
PART I:Scene: In front of the palace of Oedipus at Thebes. To the Right of the stage near the altar stands the PRIEST with a crowd of children.OEDIPUS emerges from the central door.OEDIPUS: Children, young sons and daughters of old Cadmus,1why do you sit here with your suppliant crowns?2the town is heavy with a mingled burdenof sounds and smells, of groans and hymns and incense;5 I did not think it fit that I should hearof this from messengers but came myself,--I Oedipus whom all men call the Great.[He returns to the PRIEST.]You’re old and they are young; come, speak for them.What do you fear or want, that you sit here10 suppliant? Indeed I’m willing to give all that you may need; I would be very hardshould I not pity suppliants like these.PRIEST: O ruler of my country, Oedipus, You see our company around the altar;15 you see our ages; some of us, like these,who cannot yet fly far, and some of usheavy with age; these children are the chosenamong the young, and I the priest of Zeus.Within the market place sit others crowned20 with suppliant garlands3, at the double shrineof Pallas4and the temple where Ismenusgives oracles by fire5. King, you yourselfhave seen our city reeling like a wreck already; it can scarcely lift its prow25 out of the depths, out of the bloody surf.A blight is on the fruitful plants of the earth.A blight is on the cattle in the fields,a blight is on our women that no childrenare born to them; a God that carries fire,30 a deadly pestilence, is on our town,strikes us and spears us not, and the house of Cadmusis emptied of its people while black Deathgrows rich in groaning and in lamentation.6We have not come as suppliants to this altar35 because we thought of you as a God,but rather judging you the first of menin all the chances of this life and whenwe mortals have to do with more that man.You came and by your coming saved our city,40 freed us from the tribute which we paid of oldto the Sphinx,7cruel singer. This you didin virtue of no knowledge we could give you,in virtue of no teaching; it was Godthat aided you, men say, and you are held45 with God’s assistance to have saved our lives.Now Oedipus, Greatest in all men’s eyes,here falling at your feet we all entreat you,find us some strength for rescue.Perhaps you’ll hear a wise word from some God.50 perhaps you will learn something from a man(for I have seen that for the skilled of the practicethe outcome of their counsels live the most).Noblest of men, go, and raise up our city,go,-- and give heed. For now this land of ours 55 calls you its savior since you saved it once.So, let us never speak about your reignas of a time when first our feet were setsecure on high, but later fell to ruin.Raise up our city, save it and raise it up.
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
第一部分:
场景:在俄狄浦斯的宫殿前在底比斯。靠近祭坛的阶段
右边站着牧师用
一群小孩。
俄狄浦斯从中央门。
俄狄浦斯:孩子,年轻的儿子和老
卡德摩斯的女儿,1
为什么你恳求的王冠坐在这里吗?2
镇是沉重的负担
混杂的声音和气味,呻吟和赞美诗和

香;5我不认为它适合我应该听
这从使者乃是自己,——
我俄狄浦斯谁都说的伟大的。
[返回]
祭司。你老了,他们是年轻的;来,替他们说话。
你恐惧或希望,那你坐在这里
10恳求?我真的很愿意给所有
你需要;我会很努力的
我不应该同情这样的
牧师祈求:我国,俄狄浦斯王阿,你看我们公司
祭坛周围;
15你看我们的时代;我们中的一些人,像这些,
谁还不能飞的很远,而我们中的一些人
沉重的时代;这些孩子们选择的
在年轻人中间,我宙斯的祭司。在市场
坐别人
加冕20 garlands3
恳求,在pallas4
双神社和寺庙ismenus

通过fire5
赋予神谕。国王,你自己
见过我市缫丝像沉船已经;它几乎可以举起船头
25的深度,从血腥的冲浪。
疫病是地球上丰富的植物。
疫病是牛在田野,
疫病是我的女人没有孩子
是出世的人;神带火,
30致命的瘟疫,是在我们镇上,
让我们和布兰妮我们不要,和卡德摩斯
房子掏空了人而黑死
生长丰富的呻吟和悲叹。6
我们不是来祈求这坛
35因为我们认为你是一个神,
而是判断你的第一人
在这辈子所有的机会,当
我们凡人要做的更多的人。
你来你来拯救我们的城市,
40使我们摆脱了对狮身人面像,7岁,残忍的歌手的敬意,把我们从朝贡中解放出来。这是你
在没有知识我们可以给你的美德,
在没有教学美德;男人说这是上帝
辅助你,,你都
45神的援助,救了我们的性命。
现在俄狄浦斯,所有人的眼睛最大,
这里拜倒在你的我们恳求你的脚,
找到我们一些
救援力量。也许你会听到一些神的智慧的话语。
50也许你会从一个人
学到一些东西(因为我已经看到,为实践技能
其结果律师生活最)。
最高贵的人,去,并提高了我们的城市,
去,——给注意。现在这片土地的我们的55个呼叫你它的救世主,因为你救了一次,所以,让我们不要谈论你的统治一时间,我们的脚被设置为高,高,但后来下降到毁灭。
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: