An additional example may serve to illustrate the idea that (1) a sign translation - An additional example may serve to illustrate the idea that (1) a sign French how to say

An additional example may serve to

An additional example may serve to illustrate the idea that (1) a sign is not a genuine sign until it has interacted with some semiotic agent, (2) within the (vague) realm of all possible signs, inconsistency or contradiction inevitably prevails, and (3) given the range of all actualized (general) signs, past, present, and future, there is no guarantee that the Excluded-Middle applies, hence the meaning of any and all signs will be incomplete. Assuming I have little knowledge regarding a particular event reported in the newspaper, I can read each individual sentence with rather wide-eyed, innocent — and exceedingly vague — belief. Yet at a more general level I may also believe that this article, like most others, is in all probability the victim of at least some degree of biased reporting. I tend to believe each individual sentence as it stands; but at the same time I am willing to concede to the possibility that my belief in a given sentence can embrace contradiction, since I also believe that, lurking somewhere in the report, there is undoubtedly some distortion of the ‘truth’. So I take the article as a whole with a grain of disbelief, though I have not yet encountered any sign of deceit: it remains as a sign of possibility. Even though I might not have been able to catch the reporter at her devious game, I may still retain my faith that a closer reading will in all likelihood reveal some sort of inconsistency (i.e. that the sign of possibility will be actualized). In other words, I believe the article is neither wholly ‘true’ nor wholly ‘false’, but somewhere in between. In the Peircean sense, it follows that: (1) an assertion of possibility (Firstness), having found newborn freedom from the Principle of Noncontradiction, rests chiefly within the domain of vagueness, (2) an assertion of necessity (Thirdness), liberated from the fetters of the Excluded-Middle Principle, pertains primarily to generality, and (3) an assertion of actuality (Secondness) by and large, and for practical purposes, remains quite obedient to the demands of classical logic.







0/5000
From: -
To: -
Results (French) 1: [Copy]
Copied!
Un exemple supplémentaire peut servir à illustrer l’idée que (1) un signe n’est pas un véritable signe jusqu'à ce qu’il a eu des échanges avec un agent sémiotique, (2) dans le Royaume (vague) de tous les signes possibles, incohérence ou contradiction inévitablement l’emporte et (3) eu égard à la portée de tous été concrétisées signes (généraux), passé, présent et futur, il n’y a aucune garantie que le milieu d’exclusion s’applique , d'où la signification des signes toutes sera incomplet. En supposant que j’ai peu de connaissances concernant un événement particulier, rapporté dans le journal, je peux lire chaque phrase individuel avec plutôt aux yeux écarquillés, innocent — et extrêmement vague — croyance. Encore à un niveau plus général je peux pense également que cet article, comme la plupart des autres, est selon toute probabilité, la victime d’au moins une certaine déclaration partiale. J’ai tendance à croire chaque phrase individuelle sous sa forme actuelle ; mais en même temps je suis prêt à concéder à la possibilité que ma croyance en une phrase donnée peut embrasser contradiction, car je pense aussi que, se cache quelque part dans le rapport, il est sans doute une légère distorsion de la « vérité ». Donc, je prends l’article dans son ensemble avec un grain d’incrédulité, bien que je n’ai pas encore rencontré aucun signe de tromperie : il reste comme un signe de possibilité. Même si je n’aurais pas été capable d’attraper le journaliste à son jeu sournois, je peux tout en conservant ma foi qu’une lecture plus proche révélera selon toute vraisemblance une sorte d’incohérence (c.-à-d. que le signe de possibilité va être mise en application). En d’autres termes, je crois que l’article est entièrement « vrai » ni tout à fait « faux », mais quelque part entre les deux. Dans le sens de Peirce, il s’ensuit que : (1) une affirmation de la possibilité (prééminence), ayant trouvé nouveau-né liberté du principe de non-contradiction, repose principalement dans le domaine de l’imprécision, (2) une affirmation de la nécessité (Thirdness), libéré des entraves du principe exclu-moyen, se rapporte principalement à la généralité et (3) l’affirmation de l’actualité (Secondness) dans l’ensemble et à toutes fins pratiques , reste très obéissant aux exigences de la logique classique.
Being translated, please wait..
Results (French) 2:[Copy]
Copied!
Un autre exemple peut servir à illustrer l'idée que (1) un signe est pas un signe authentique jusqu'à ce qu'il a interagi avec un agent sémiotiques, (2) dans le (vague) royaume de tous les signes possibles, l'incohérence ou de contradiction l'emporte inévitablement, et (3) compte tenu de la portée de tous les signes actualisé (général), passé, présent et futur, il n'y a aucune garantie que le Moyen-Exclus applique, d'où le sens de tout et de tous les signes sera incomplète. En supposant que j'ai peu de connaissances au sujet d'un événement particulier rapporté dans le journal, je peux lire chaque phrase individuelle avec assez large aux yeux, innocent - et extrêmement vague - croyance. Pourtant, à un niveau plus général je crois aussi que cet article, comme la plupart des autres, est selon toute probabilité, la victime d'au moins un certain degré de reportages tendancieux. Je tends à croire que chaque phrase individuelle telle qu'elle est; mais en même temps, je suis prêt à concéder à la possibilité que ma croyance en une phrase donnée peut embrasser contradiction, puisque je crois aussi que, tapi quelque part dans le rapport, il est sans aucun doute une certaine distorsion de la «vérité». Je prends donc l'article dans son ensemble avec un grain d'incrédulité, bien que je ne l'ai pas encore rencontré aucun signe de tromperie: il reste comme un signe de possibilité. Même si je ne pourrais pas avoir été en mesure d'attraper le journaliste à son jeu sournois, je peux encore retiens ma foi qu'une lecture plus attentive sera selon toute vraisemblance, révèlent une sorte d'incohérence (à savoir que le signe de la possibilité sera actualisée). En d'autres mots, je crois que l'article est ni totalement «vrai» ni totalement «faux», mais quelque part entre les deux. Dans le sens de Peirce, il en résulte que: (1) une affirmation de la possibilité (Priméité), ayant trouvé la liberté du nouveau-né à partir du principe de non-contradiction, repose principalement dans le domaine de l'imprécision, (2) une affirmation de la nécessité (Tiercéité), libéré des chaînes du Moyen-Exclus Principe, se rapporte principalement à la généralité, et (3) une affirmation de la réalité (Secondéité) en général, et pour des raisons pratiques, reste assez obéissant aux exigences de la logique classique.







Being translated, please wait..
Results (French) 3:[Copy]
Copied!
un autre exemple peut servir à illustrer l"idée que (1) un signe n"est pas un véritable signe qu"il a interagi avec un agent de sémiotique, (2) dans le cadre de la vague) domaine de tous les signaux, incohérence ou contradiction inévitablement l"emporte, et (3) compte tenu de l"éventail des signes, tous actualisé (général) passé, présent et futur, il n"y a aucune garantie que les exclus au milieu, donc le sens de tout signe sera incomplète.en supposant que je dispose de peu de connaissances sur un événement particulier indiqué dans le journal, je peux lire chaque phrase avec plutôt les yeux écarquillés, innocent et extrêmement vague - la conviction.pourtant, à un niveau plus général, je pense également que cet article, comme la plupart des autres, est, selon toute probabilité, la victime d"au moins un certain degré de partialité.j"ai tendance à croire que chaque phrase telle qu"elle est, mais, en même temps, je suis disposé à admettre la possibilité que ma croyance en une phrase peut profiter de contradiction, car je crois que, tapi quelque part dans le rapport, il y a sans aucun doute une déformation de la vérité.si je prends l"article dans son ensemble avec un grain d"incrédulité, si je n"ai pas encore rencontré aucun signe de tromperie: c"est un signe de possibilité.même si je n"ai pas été capable de prendre le jeu à son retors, journaliste, je conserve ma foi qu"une lecture approfondie sera vraisemblablement de révéler une sorte d"incompatibilité (c"est - à - dire que le signe de possibilité sera actualisé).en d"autres termes, je pense que l"article n"est pas entièrement vrai, ni entièrement faux, mais quelque part entre les deux.dans le peircean, il s"ensuit que: (1) une affirmation de possibilité (firstness), ayant découvert le principe de la liberté des nouveau - nés noncontradiction, repose essentiellement sur le domaine de flou, (2) une affirmation de nécessité (thirdness), libéré des entraves des exclus milieu principe a trait principalement à la généralité, (3) l"affirmation de l"actualité (secondness) en général, et pour des raisons pratiques, demeure très obéissant aux exigences de la logique traditionnelle.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: