Change and DevelopmentOrientation Program Mandatory Summer Reading Ass translation - Change and DevelopmentOrientation Program Mandatory Summer Reading Ass Russian how to say

Change and DevelopmentOrientation P

Change and Development
Orientation Program Mandatory Summer Reading Assignment
for Freshmen 2015
American University of Central Asia
The Allegory of the Cave
By Plato
Written 360 B.C.E
Translated by Benjamin Jowett
The son of a wealthy and noble family, Plato (427-347 B.C.) was preparing for a career in politics when the trial and eventual execution of Socrates (399 B.C.)
changed the course of his life. He abandoned his political career and turned to philosophy, opening a school on the outskirts of Athens dedicated to the Socratic
search for wisdom. Plato's school, then known as the Academy, was the first university in western history and operated from 387 B.C. until A.D. 529, when it was
closed by Justinian.
Unlike his mentor Socrates, Plato was both a writer and a teacher. His writings are in the form of dialogues, with Socrates as the principal speaker. In the Allegory
of the Cave, Plato described symbolically the predicament in which mankind finds itself and proposes a way of salvation. The Allegory presents, in brief form, most
of Plato's major philosophical assumptions: his belief that the world revealed by our senses is not the real world but only a poor copy of it, and that the real world
can only be apprehended intellectually; his idea that knowledge cannot be transferred from teacher to student, but rather that education consists in directing
student's minds toward what is real and important and allowing them to apprehend it for themselves; his faith that the universe ultimately is good; his conviction
that enlightened individuals have an obligation to the rest of society, and that a good society must be one in which the truly wise (the Philosopher- King) are the
rulers.
The Allegory of the Cave can be found in Book VII of Plato's best-known work, The Republic, a lengthy dialogue on the nature of justice. Often regarded as a
utopian blueprint, The Republic is dedicated toward a discussion of the education required of a Philosopher-King.
The following selection is taken from the Benjamin Jowett translation (Vintage, 1991), pp. 253- 261. As you read the Allegory, try to make a mental picture of the
cave Plato describes. Better yet, why not draw a picture of it and refer to it as you read the selection. In many ways, understanding Plato's Allegory of the Cave
will make your foray into the world of philosophical thought much less burdensome.
[Socrates] And now, I said, let me show in a figure how far our nature is enlightened or unenlightened: --Behold! human beings living in a underground den, which
has a mouth open towards the light and reaching all along the den; here they have been from their childhood, and have their legs and necks chained so that they
cannot move, and can only see before them, being prevented by the chains from turning round their heads. Above and behind them a fire is blazing at a distance, and
between the fire and the prisoners there is a raised way; and you will see, if you look, a low wall built along the way, like the screen which marionette players have
in front of them, over which they show the puppets.
[Glaucon] I see.
[Socrates] And do you see, I said, men passing along the wall carrying all sorts of vessels, and statues and figures of animals made of wood and stone and various
materials, which appear over the wall? Some of them are talking, others silent.
[Glaucon] You have shown me a strange image, and they are strange prisoners.
[Socrates] Like ourselves, I replied; and they see only their own shadows, or the shadows of one another, which the fire throws on the opposite wall of the cave?
[Glaucon] True, he said; how could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?
[Socrates] And of the objects which are being carried in like manner they would only see the shadows?
[Glaucon] Yes, he said.
[Socrates] And if they were able to converse with one another, would they not suppose that they were naming what was actually before them?
[Glaucon] Very true.
[Socrates] And suppose further that the prison had an echo which came from the other side, would they not be sure to fancy when one of the passers-by spoke that
the voice which they heard came from the passing shadow?
[Glaucon] No question, he replied.
[Socrates] To them, I said, the truth would be literally nothing but the shadows of the images.
[Glaucon] That is certain.
[Socrates] And now look again, and see what will naturally follow it' the prisoners are released and disabused of their error. At first, when any of them is liberated
and compelled suddenly to stand up and turn his neck round and walk and look towards the light, he will suffer sharp pains; the glare will distress him, and he will
be unable to see the realities of which in his former state he had seen the shadows; and then conceive some one saying to him, that what he saw before was an
illusion, but that now, when he is approaching nearer to being and his eye is turned towards more real existence, he has a clearer vision, -what will be his reply? And
you may further imagine that his instructor is pointing to the objects as they pass and requiring him to name them, -will he not be perplexed? Will he not fancy that
the shadows which he formerly saw are truer than the objects which are now shown to him?
[Glaucon] Far truer.
[Socrates] And if he is compelled to look straight at the light, will he not have a pain in his eyes which will make him turn away to take and take in the objects of
vision which he can see, and which he will conceive to be in reality clearer than the things which are now being shown to him?
[Glaucon] True, he now
[Socrates] And suppose once more, that he is reluctantly dragged up a steep and rugged ascent, and held fast until he 's forced into the presence of the sun himself, is
he not likely to be pained and irritated? When he approaches the light his eyes will be dazzled, and he will not be able to see anything at all of what are now called
realities.
[Glaucon] Not all in a moment, he said.
[Socrates] He will require to grow accustomed to the sight of the upper world. And first he will see the shadows best, next the reflections of men and other objects in
the water, and then the objects themselves; then he will gaze upon the light of the moon and the stars and the spangled heaven; and he will see the sky and the stars
by night better than the sun or the light of the sun by day?
[Glaucon] Certainly.
[Socrates] Last of he will be able to see the sun, and not mere reflections of him in the water, but he will see him in his own proper place, and not in another; and he
will contemplate him as he is.
[Glaucon] Certainly.
[Socrates] He will then proceed to argue that this is he who gives the season and the years, and is the guardian of all that is in the visible world, and in a certain way
the cause of all things which he and his fellows have been accustomed to behold?
[Glaucon] Clearly, he said, he would first see the sun and then reason about him.
[Socrates] And when he remembered his old habitation, and the wisdom of the den and his fellow-prisoners, do you not suppose that he would felicitate himself on
the change, and pity them?
[Glaucon] Certainly, he would.
[Socrates] And if they were in the habit of conferring honours among themselves on those who were quickest to observe the passing shadows and to remark which of
them went before, and which followed after, and which were together; and who were therefore best able to draw conclusions as to the future, do you think that he
would care for such honours and glories, or envy the possessors of them? Would he not say with Homer,
Better to be the poor servant of a poor master, and to endure anything, rather than think as they do and live after their manner?
[Glaucon] Yes, he said, I think that he would rather suffer anything than entertain these false notions and live in this miserable manner.
[Socrates] Imagine once more, I said, such an one coming suddenly out of the sun to be replaced in his old situation; would he not be certain to have his eyes full of
darkness?
[Glaucon] To be sure, he said.
[Socrates] And if there were a contest, and he had to compete in measuring the shadows with the prisoners who had never moved out of the den, while his sight was
still weak, and before his eyes had become steady (and the time which would be needed to acquire this new habit of sight might be very considerable) would he not
be ridiculous? Men would say of him that up he went and down he came without his eyes; and that it was better not even to think of ascending; and if any one tried
to loose another and lead him up to the light, let them only catch the offender, and they would put him to death.
[Glaucon] No question, he said.
[Socrates] This entire allegory, I said, you may now append, dear Glaucon, to the previous argument; the prison-house is the world of sight, the light of the fire is the
sun, and you will not misapprehend me if you interpret the journey upwards to be the ascent of the soul into the intellectual world according to my poor belief,
which, at your desire, I have expressed whether rightly or wrongly God knows. But, whether true or false, my opinion is that in the world of knowledge the idea of
good appears last of all, and is seen only with an effort; and, when seen, is also inferred to be the universal author of all things beautiful and right, parent of light and
of the lord of light in this visible world, and the immediate source of reason and truth in the intellectual; and that this is the power upon which he who would act
rationally, either in public or private life must have his eye fixed.
[Glaucon] I agree, he said, as far as I am able to understand you.
[Socrates] Moreover, I said, you must not wonder that those who attain to this beatific vision are unwilling to descend to human affairs; for their souls are ever
hastening into the upper world where they desire to dwell; which desire of theirs is very natural, if our allegory may be trusted.
[
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Изменения и Развития Программа Ориентация Обязательное Назначение летнего чтения для первокурсников 2015 Американский университет в Центральной азии Аллегория пещеры Платона письменного 360 г. до н.э. Перевод Бенджамина Джоветт сын богатого и знатного Рода, Платон (427-347 до н.э.) готовился к Карьера в политике, когда суд и последующее выполнение Сократа (399 г. до н.э.) изменила ход его жизни. Он отказался от своей политической карьеры и повернулся к философии, открывая школу на окраине Афин, Посвящённых сократического поисках мудрости. Школа Платона, а затем известный как Академия, был первым университетом в западной истории и действовала с 387 г. до н.э. до н.э. 529, когда он был закрыт Юстинианом. В отличие от своего наставника Сократ, Платон был и писатель и педагог. Его труды в форме диалога, с Сократом в качестве основного спикера. В Аллегория Пещеры, Платон описал символически затруднительное, в котором человечество находит себя и предлагает путь спасения. Аллегория подарки, в краткой форме, наиболее крупных философских предположений Платона: его убеждение, что мир раскрывается наших чувств не реальный мир, а только плохое его копия, и что реальный мир Может быть воспринят только интеллектуально, его идея, что знание не может быть передано от учителя к ученику, а то, что образование Состоит в управлении умы студента к Тому, что является реальным и важным и позволяет им воспринять его для себя; его вера, что вселенная в конечном счете, это хорошо; его осуждение , что просвещенные люди имеют обязательства перед остальным обществом, и что хорошее общество должно быть одним, в котором по-настоящему мудрым (Philosopher- Король) Являются правителями. Аллегория пещеры можно найти в книге VII Платона самая известная работа, Республика, длительным диалог о природе справедливости . Часто рассматривается как утопический план, Республика посвящен к обсуждению образования, необходимого философа-короля. Следующий выбор взята из перевода Бенджамин Джоветт (Vintage, 1991), стр. 253- 261. Когда вы будете читать Аллегория, попробуйте СДЕЛАТЬ психического картину пещере Платон описывает . А еще лучше, почему бы не нарисовать его и ссылаться на него, как вы читаете выбор. Во многих отношениях, взаимопонимании Аллегория Платона о пещере сделает ваш набег в мир философской мысли гораздо менее обременительным. [Сократ] А теперь, я сказал, позвольте мне показать на рисунке, как далеко наша природа просветленным или непросвещенных: - Вот люди, живущие в подземном логове, Анджелес имеет открытый рот к свету и идущие Вдоль рва Всего; здесь они были с детства, и у их ног и шеи прикован так, что они НЕ могут Двигаться, и может видеть только перед ними, будучи предотвратить цепей от поворота вокруг их головы. Выше и позади них огонь пылающий на расстоянии, и огнем Между заключенных и есть поднял Способ; и вы видите, если вы посмотрите, низкая стена построена вдоль пути, как экран, Который марионетка игроки Должны перед НИМИ, над которой они показывают кукол. [Главкон] Я вижу. [Сократ] И вы видите, Я сказал, мужчины проходя вдоль стены несущей всевозможные сосуды, и статуи и фигуры животных из дерева и камня и различных материалов, которые появляются над стеной? . Некоторые из них говорят, другие молчат . [Главкон] Вы показали мне странную изображение, и они странные заключенные [Сократ] Как себя, я ответил, и они видят только свои собственные тени, или тени друг друга, что огонь бросает на противоположной стене пещеры ? [Главкон] Правда, он сказал: ? как они могли видеть ничего, кроме тени, если они никогда не позволяли перемещать свои головы ? [Сократ] И из объектов, которые ведутся в подобной манере они будут видеть только тени [Главкон] Да, он сказал ,. [Сократ] И если бы они были в состоянии разговаривать друг с другом, они будут не думаю, что они были называя то, что было на самом деле перед ними? [Главкон] Совершенно верно. [Сократ] И Предположим далее , что тюрьма была эхом, которое пришло с другой стороны, они будут не обязательно фантазии, когда один из прохожих говорит, что голос, который они слышали пришли из ближнего тени? [Главкон] Ни один вопрос, он ответил. [Сократ] Для них , я сказал, правда будет буквально ничего, кроме тени изображений. [Главкон] Это точно. [Сократ] А теперь посмотрите еще ​​раз, и посмотреть, что будет, естественно, следуют его "заключенные не будут освобождены и разуверились в своей ошибке . Во-первых, когда Любой из них высвобождается и вынуждены внезапно встать и Включить ЕГО шеи раунд, ходить и смотреть в сторону света, он будет страдать резкие боли; блики стесню его, и он будет НЕ в состоянии УВИДЕТЬ реалии которого в прежнее состояние ЕГО он видел тени; а затем представить некоторые, кто говорит ему, что то, что он видел перед было иллюзией, но теперь, когда он приближается ближе к тому, и его глаза обращены к более реального существования, он имеет четкое видение, -что будет его ответить? И вы Можете себе представить, что в дальнейшем его инструктор указывает на объекты, поскольку они проходят и требуя, чтобы он назвал их, -будет он не недоумевать? Будет он не фантазии, что тени, которые он ранее видел, суть вернее , чем объекты, которые сейчас, предъявляемых к ним? [Главкон] Дальний вернее. [Сократ] И если он вынужден смотреть прямо на свет, он будет не боль в его глазах, которые делают его отвернуться, Contributor: взять и на объектах Принять Видение, которое он может видеть, и который он задумает, чтобы быть в реальности яснее, чем вещи, которые в настоящее время показанных ему? [Главкон] Правда, он Теперь [Сократ] И пусть еще раз, что он неохотно вытащили крутой и прочный подъем, и крепко держался, пока он "не ы вынуждены в присутствии самого солнца, это он, вероятно, не будет больно и раздражает? Когда он приближается к свет его глаза будут ослеплены, и он не будет в состоянии видеть что-нибудь вообще, что сейчас называют реалии. [Главкон] Не все в один миг, сказал он. [Сократ] Он требует, чтобы привыкнуть в виде верхнего мира. И сначала он увидит тени лучше, рядом отражений мужчин и других Объектов в воде, а затем самих объектов; то он будет смотреть на свете луны и звезд и блестками небес; и он увидит небо и звезды ? ночью лучше, чем солнце или свет солнца днем . [Главкон] Конечно [Сократ] Последний из он сможет увидеть солнце, а не просто размышления о нем в вода, но он будет видеть его в своей нужном месте, а не в другом; и он . будет созерцать его, как он есть . [Главкон] Конечно [Сократ] Он затем приступить к утверждают, что это тот, кто дает сезон и годы , и хранитель всего, что есть в видимом мире, и в определённым образом Причина всех вещей, которые он и его товарищи были, привыкших к се? [Главкон] Очевидно, сказал он, он бы сначала увидеть солнце, а затем о нем причину. [Сократ] И когда он вспомнил своего старого жилья, и мудрость Ден и его товарищей по заключению, вы не думаю, что он бы поздравить себя на Изменения, и жаль их? [Главкон] Конечно, он будет. [Сократ] И если бы они были в привычку, дающих отличием между собой на тех, кто был быстрый наблюдать проходящие тени и отметить, какие из них пошли раньше, и который последовал после и которые были вместе; и которые были Поэтому лучше в состоянии сделать выводы, чтобы в будущем, вы думаете, что он будет заботиться о таких почестей и славы, или завидовать обладателей них? Будет ли он не сказать, с Гомером, Лучше быть бедным слугой плохой хозяин, и терпеть что угодно, а не думать, как они делают, и живут по своей воле? [Главкон] Да, сказал он, я думаю, что он предпочел бы страдать.-нибудь, чем развлечь эти ложные представления и жить в этом жалком образом [Сократ] Представьте себе, еще раз, я сказал, например один, придя внезапно, из солнца заменить в своем старом ситуации; будет он не будет уверен, чтобы иметь глаза, полные ? тьмы . [Главкон] Чтобы быть уверенным, сказал он [Сократ] И если бы конкурс, и он должен был конкурировать в измерении тени с заключенными, которые никогда не выходили рва, в то время как ЕГО взгляд был по-прежнему слаба, и перед глазами стало устойчивым (и время, которое потребуется, чтобы приобрести это новая привычка зрения может быть весьма значительным) бы ему НЕ быть смешным? Мужчины бы сказать о нем, что он пошел на и вниз он пришел без его глазах; и что это было лучше, даже не думать о возрастанию; и если кто-нибудь Пытался потерять Другой и привести к свету ЕГО, пусть только поймать преступника, и они посадили его на смерть. [Главкон] Ни один вопрос, сказал он. [Сократ] Вся эта аллегория, я сказал, теперь вы можете добавлять, дорогой Главкон, к предыдущему аргументу; Тюрьма-дом мир видимости, свет огня солнце, и вы не будете неправильно понимать меня, если вы интерпретируете путешествие вверх, чтобы быть восхождение души в интеллектуальный мир согласно моей бедной вере, которая, при Вашем желании, я выразил ли Бог знает справедливо или ошибочно. Но, истинно или ложно, мое мнение, что в мире Знания идея хорошая последнюю очередь появляется, и рассматривается только с усилием; и, когда видел, также вывод, что универсальным автором всех вещей красивых и правильных, родительских света и Повелителя света в видимом ЭТОМ Мире, и непосредственный источник разума и правды в интеллектуальной, и что это сила, на которой тот, кто будет действовать рационально, либо в общественной или личной жизни, должно быть его глаз фиксируется. [Главкон] Я согласен, он сказал, насколько я могу понять вас. [Сократ] Кроме того, Я сказал, вы не должны удивляться, что те, кто достиг этой блаженного видения, не желают спуститься на человеческих делах; для их души никогда побежала в верхний мир, где они хотят жить; который желание у них очень естественно, если наше аллегория можно доверять. [
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Изменения и Развития
Программа Ориентация Обязательное Назначение летнего чтения
для первокурсников 2015
Американский университет в Центральной азии
Аллегория пещеры
Платона
письменного 360 г. до н.э.
Перевод Бенджамина Джоветт
сын богатого и знатного Рода, Платон (427-347 до н.э.) готовился к Карьера в политике, когда суд и последующее выполнение Сократа (399 г. до н.э.)
изменила ход его жизни. Он отказался от своей политической карьеры и повернулся к философии, открывая школу на окраине Афин, Посвящённых сократического
поисках мудрости. Школа Платона, а затем известный как Академия, был первым университетом в западной истории и действовала с 387 г. до н.э. до н.э. 529, когда он был
закрыт Юстинианом.
В отличие от своего наставника Сократ, Платон был и писатель и педагог. Его труды в форме диалога, с Сократом в качестве основного спикера. В Аллегория
Пещеры, Платон описал символически затруднительное, в котором человечество находит себя и предлагает путь спасения. Аллегория подарки, в краткой форме, наиболее
крупных философских предположений Платона: его убеждение, что мир раскрывается наших чувств не реальный мир, а только плохое его копия, и что реальный мир
Может быть воспринят только интеллектуально, его идея, что знание не может быть передано от учителя к ученику, а то, что образование Состоит в управлении
умы студента к Тому, что является реальным и важным и позволяет им воспринять его для себя; его вера, что вселенная в конечном счете, это хорошо; его осуждение
, что просвещенные люди имеют обязательства перед остальным обществом, и что хорошее общество должно быть одним, в котором по-настоящему мудрым (Philosopher- Король) Являются
правителями.
Аллегория пещеры можно найти в книге VII Платона самая известная работа, Республика, длительным диалог о природе справедливости . Часто рассматривается как
утопический план, Республика посвящен к обсуждению образования, необходимого философа-короля.
Следующий выбор взята из перевода Бенджамин Джоветт (Vintage, 1991), стр. 253- 261. Когда вы будете читать Аллегория, попробуйте СДЕЛАТЬ психического картину
пещере Платон описывает. А еще лучше, почему бы не нарисовать его и ссылаться на него, как вы читаете выбор. Во многих отношениях, взаимопонимании Аллегория Платона о пещере
сделает ваш набег в мир философской мысли гораздо менее обременительным.
[Сократ] А теперь, я сказал, позвольте мне показать на рисунке, как далеко наша природа просветленным или непросвещенных: - Вот люди, живущие в подземном логове, Анджелес
имеет открытый рот к свету и идущие Вдоль Всего рва; здесь они были с детства, и у их ног и шеи прикован так, что они
. не могут двигаться, и может видеть только перед ними, будучи Предотвратить цепей от поворота вокруг их головы Выше и Позади них огонь Пылающий на расстоянии, и
Между огнем и заключенных есть поднял способ; и вы видите, если вы посмотрите, низкая стена построена вдоль пути, как экран, который марионетка игроки должны
. перед ними, над которой они показывают кукол
. [Главкон] Я вижу
[Сократ] И вы видите, Я сказал, мужчины проходя вдоль стены несущей всевозможные сосуды, статуи и фигуры животных и из дерева и камня и различных
материалов, которые появляются над стеной? . Некоторые из них говорят, другие молчат
. [Главкон] Вы показали мне странную изображение, и они странные заключенные
[Сократ] Как себя, я ответил; ? и они видят только свои собственные тени, или тени друг друга, что огонь бросает на противоположной стене пещеры
[Главкон] Правда, он сказал : ? как они могли видеть ничего, кроме тени, если они никогда не позволяли перемещать свои головы
? [Сократ] И из объектов, которые ведутся в подобной манере они будут видеть только тени
[Главкон] Да, он сказал ,.
[Сократ] И если бы они были в состоянии разговаривать друг с другом, они будут не думаю, что они были называя то, что было на самом деле перед ними?
[Главкон] Совершенно верно.
[Сократ] И Предположим далее, что тюрьма была эхом, которое пришло с другой стороны, они будут не обязательно фантазии, когда один из прохожих говорит, что
голос, который они слышали пришли из ближнего тени?
[Главкон] Ни один вопрос, он ответил.
[Сократ] Для них, я сказал, правда будет буквально ничего , кроме тени изображений.
[Главкон] Это точно.
[Сократ] А теперь посмотрите еще ​​раз, и посмотреть, что будет, естественно, следуют его "заключенные не будут освобождены и разуверились в своей ошибке. Во-первых, когда любой из них высвобождается
и вынуждены внезапно встать и Включить ЕГО шеи раунд, ходить и смотреть в сторону света, он будет страдать резкие боли; блики стесню его, и он будет
НЕ в состоянии УВИДЕТЬ реалии которого в прежнее состояние ЕГО он видел тени; а затем представить некоторые , кто говорит ему, что то, что он видел перед было
иллюзией, но теперь, когда он приближается ближе к тому, и его глаза обращены к более реального существования, он имеет четкое видение, -что будет его ответить? И
вы Можете себе представить , что в дальнейшем его инструктор указывает на объекты, поскольку они проходят и требуя, чтобы он назвал их, -будет он не недоумевать? Будет он не фантазии, что
тени, которые он ранее видел, суть вернее, чем объекты, которые сейчас, предъявляемых к ним?
[Главкон] Дальний вернее.
[Сократ] И если он вынужден смотреть прямо на свет, он будет не боль в его глазах, которые делают его отвернуться, Contributor: взять и на объектах Принять
Видение, которое он может видеть, и который он задумает, чтобы быть в реальности яснее, чем вещи, которые в настоящее время показанных ему?
[Главкон] Правда, он Теперь
[Сократ] И пусть еще раз, что он неохотно вытащили крутой и прочный подъем, и крепко держался, пока он "не ы вынуждены в присутствии самого солнца, это
он, вероятно, не будет больно и раздражает? Когда он приближается к свет его глаза будут ослеплены, и он не будет в состоянии видеть что-нибудь вообще, что сейчас называют
реалии.
[Главкон] Не все в один миг, сказал он.
[Сократ] Он требует, чтобы привыкнуть в виде верхнего мира. И сначала он увидит тени лучше, рядом отражений мужчин и других Объектов в
воде, а затем самих объектов; то он будет смотреть на свете луны и звезд и блестками небес; и он увидит небо и звезды
? ночью лучше, чем солнце или свет солнца днем
. [Главкон] Конечно
[Сократ] Последний из он сможет увидеть солнце, а не просто размышления о нем в вода, но он будет видеть его в своей нужном месте, а не в другом; и он
. будет созерцать его, как он есть
. [Главкон] Конечно
[Сократ] Он затем приступить к утверждают, что это тот, кто дает сезон и годы, и хранитель всего, что есть в видимом мире, и в определённым образом
Причина всех вещей, которые он и его товарищи были, привыкших к се?
[Главкон] Очевидно, сказал он, он бы сначала увидеть солнце, а затем о нем причину.
[Сократ] И когда он вспомнил своего старого жилья, и мудрость Ден и его товарищей по заключению, вы не думаю, что он бы поздравить себя на
Изменения, и жаль их?
[Главкон] Конечно, он будет.
[Сократ] И если бы они были в привычку, дающих отличием между собой на тех, кто был быстрый наблюдать проходящие тени и отметить, какие из
них пошли раньше, и который последовал после и которые были вместе; и которые были Поэтому лучше в состоянии сделать выводы, чтобы в будущем, вы думаете, что он
будет заботиться о таких почестей и славы, или завидовать обладателей них? Будет ли он не сказать, с Гомером,
Лучше быть бедным слугой плохой хозяин, и терпеть что угодно, а не думать, как они делают, и живут по своей воле?
[Главкон] Да, сказал он, я думаю, что он предпочел бы страдать.-нибудь, чем развлечь эти ложные представления и жить в этом жалком образом
[Сократ] Представьте себе, еще раз, я сказал, например один, придя внезапно, из солнца заменить в своем старом ситуации; будет он не будет уверен, чтобы иметь глаза, полные
? тьмы
. [Главкон] Чтобы быть уверенным, сказал он
[Сократ] И если бы конкурс, и он должен был конкурировать в измерении тени с заключенными, которые никогда не выходили рва, в то время как ЕГО взгляд был
по-прежнему слаба, и перед глазами стало устойчивым (и время, которое потребуется, чтобы приобрести это новая привычка зрения может быть весьма значительным) бы ему НЕ
быть смешным? Мужчины бы сказать о нем, что он пошел на и вниз он пришел без его глазах; и что это было лучше, даже не думать о возрастанию; и если кто-нибудь пытался
. потерять другой и привести его к свету, пусть только поймать преступника, и они посадили его на смерть
[Главкон] Ни один вопрос, сказал он.
[Сократ] Вся эта аллегория, я сказал, теперь вы можете добавлять, дорогой Главкон, к предыдущему аргументу; Тюрьма-дом мир видимости, свет огня
солнце, и вы не будете неправильно понимать меня, если вы интерпретируете путешествие вверх, чтобы быть восхождение души в интеллектуальный мир согласно моей бедной вере,
которая, при Вашем желании, я выразил ли Бог знает справедливо или ошибочно. Но, истинно или ложно, мое мнение, что в Мире Знания идея
хорошая последнюю очередь появляется, и рассматривается только с усилием; и, когда видел, также вывод, что универсальным автором всех вещей красивых и правильных, родительских света и
Повелителя света в видимом ЭТОМ Мире, и непосредственный источник разума и правды в интеллектуальной, и что это сила, на которой тот, кто будет действовать
рационально, либо в общественной или личной жизни, должно быть его глаз фиксируется.
[Главкон] Я согласен, он сказал, насколько я могу понять вас.
[Сократ] Кроме того, Я сказал, вы не должны удивляться, что те, кто достиг этой блаженного видения, не желают спуститься на человеческих делах; для их души никогда
побежала в верхний мир, где они хотят жить; который желание у них очень естественно, если наше аллегория можно доверять.
[
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
перемен и Развития
ориентации программы обязательного чтения для новичков к 2015 году летом уступки американского УНИВЕРСИТЕТА центральной азии Аллегория пещере платоном письменные 360 до н.э. переведен бенджамин Jowett сын богатого и благородной семьи, платон (427-347 до н.э.) готовит для политической карьеры, когда судебное разбирательство и в конечном итоге казнь сократа (399 до н.э.).






изменил его жизнь.он бросил свою политическую карьеру и перешел к философии, открытие школы на окраине афин, посвященная сделанная
поиск мудрости.платон в школе, а потом, как известно, академии, был первый университет в западной истории и управляется из 387 г. до н.э. 529, когда было
закрытые юстиниана.
в отличие от его учитель сократ, платон был как писатель и педагог.его произведения находятся в форме диалогов, с "в качестве главного оратора.в Этой истории
из пещеры, платон описывал символически в сложное положение, в котором человечество оказывается и предлагает путь спасения.аллегория свидетельствует, в краткой форме, большинство
крупных философских Платона предположений: его вера в то, что мир обнажил наши чувства не реальный мир, но только плохие копии, и что реальный мир
Может быть задержан интеллектуально; его идею о том, что знания, не могут быть переданы от преподавателей и студентов, а в том, что образование в руководстве Состоит
учащихся к Тому, что является реальным и важным и чтобы их арестовать его за себя; его вера в то, что вселенная, в конечном счете, это хорошо; его убежденность в том, что просвещенные люди ", обязаны остального общества, и что хорошего общества должен быть один, в котором действительно мудрый (философ - король) являются
. правителей
Аллегория пещеру можно найти в книге VII платона, известных работы, республика, продолжительного диалога относительно характера правосудия.часто рассматривается как
утопический Проект, в республике посвящена к обсуждению образования требует от философа короля.
следующий отбор взят из бенджамин Jowett перевода (винтаж, 1991), стр 253 -. 261.как ты читаешь аллегория , постарайтесь СДЕЛАТЬ психиатрическую картину
пещеры Платона описывает.еще лучше, почему бы не сделать фото и передать ему, как ты читаешь отбора.во многих отношениях, понимание Платона миф о пещере
сделают ваше вторжение в Мире философской мысли гораздо менее обременительными.
[сократ], и теперь, я сказал, позвольте мне показать в рисунок, насколько наша природа просвещенного или заблуждение: - смотрите люди, живущие в подполье, ден, Который
имеет рот открыт к свету и достижения всех Вдоль ден; здесь, они были из своего детства, и у своих ног и шеи цепями, так что они
НЕ Может Двигаться, и можно увидеть только перед ними, не препятствовали цепи от повернуться головой.выше, и за НИМИ пожара выдает на расстоянии и
огнем Между и заключенных не подняли, и вы увидите, если вы посмотрите, низкая стена построена вдоль дороги, как экран, который марионетка игроки. перед ними, над которыми они шоу марионеток.
[Главкон] я вижу.
[сократ], и вы видите, я сказал , что мужчины, проходящей вдоль стены, перевозящих все виды судов, и статуи, и фигурки животных из дерева и камня и различных
материалы, которые, как представляется, через стену? некоторые из них говорят, другие молчание.
[Главкон] ты показал мне странный имидж, и они странные заключенных.
["], как мы, - ответил я. - и они видят только свои собственные тени или тени друг друга, что огонь отбрасывает на противоположной стене пещеры?
[glaucon] правда, сказал он, как они могли видеть ничего, кроме тени, если они никогда не могли перенести свои головы?
[сократ] и объекты, которые строятся подобным образом они будут видеть только тени?
[glaucon] да,он сказал сократ.
[], и если они смогут общаться друг с другом, они бы не предположить, что они были имена, что фактически до них?
[glaucon] очень верно.
[сократ] и далее предположим, что тюрьма не эхо, который был с другой стороны, они не обязательно фантазии, когда один из прохожих, говорит, что "голос, который они слышали из ближнего тень?
[glaucon] нет, - ответил он.
[сократ] для них, я сказал правду, будет буквально ничего, кроме тени изображения.
[glaucon] это несомненно.
[сократ] и взгляни еще раз, и посмотрим, что будет, естественно, за ним заключенных будут освобождены и disabused из их ошибки.сначала, когда любой из них будет освобождена.и заставил внезапно встать и превратить его в шею раунда и ходить и смотреть на свет, он будет испытывать острый боли; яркий свет будет бедствие его, и он будет
не видеть реалии, которые в его бывшего государства он видел тени, а потом понять некоторые один сказал ему, что он видел, как раньше было: иллюзия, но сейчас,когда он подходит ближе, и его глаза прикованы к более реальное существование, он имеет более четкое представление, что будет его ответ?вы, возможно, еще и
воображать, что его инструктор указывает на объектах, как они проходят и требует его назвать их, - он не понимает?он не шикарный,
тени, которые он ранее видели, это более верно, чем объектов, которые в настоящее время показал ему?
[glaucon] гораздо правильнее.
[сократ], и если он вынужден смотреть прямо на свет, он не есть боль в глазах, который заставит его отказаться принимать и на объектах
видение, которое он может видеть, и что он будет воспринимать будет в действительности яснее, чем то, что в настоящее время показал ему?
[glaucon] правда, он сейчас
[сократ] и полагаю, еще раз,что он неохотно тащили вверх по крутому и надежная подъем, и проведены быстро, пока он вынужден присутствие солнца себя,
он не может быть с болью и раздражение?когда он подходов в свете его глаза будет ослеплен, и он не сможет увидеть хоть что - то, что сейчас называется
реальности.
[glaucon] не все в один момент, - сказал он.
[сократ] он потребует, чтобы приучить себя к виду верхний мир.и, во - первых, он увидит тени передовой, следующий анализ, мужчин и других объектов в
воду, а затем объекты сами, тогда он будет смотреть на свет луны, и звезды, и вечерние небесах; и он будет видеть небо, звезды
ночью лучше, чем солнце или солнечный свет днем?
[glaucon] конечно.
[сократ] и, наконец, он сможет увидеть солнце, и не просто отражение его в воде, но он увидит его в его собственном месте, а не в другой, и он "будет включать его, как он.
[glaucon] конечно.
[сократ] он перейдет к утверждают, что это он, кто дает сезона и лет, и является опекуном все, что находится в видимый мир,и в определенной степени
за все, что он и его товарищи привыкли видеть?
[glaucon], однозначно, он сказал, он бы сначала увидеть солнце, а потом рассуждать о его.
[сократ] и, когда он вспомнил своего старого жилья, и мудрость пещеры и его сокамерников, не думаешь ли ты, что он хотел бы поздравить себя с
изменения, и жалеть их?
[glaucon] конечно,он бы.
[сократ], и если они были в одежде, присвоение награды между собой о тех, кто был самым быстрым соблюдать мимо тени и замечание, что
пошли до и после, и которые были вместе, и, таким образом, лучше всего делать выводы на будущее, ты думаешь, что он
будут заботиться о таких почестей и славе,или зависть владельцы их?он не сказал, с гомера,
лучше быть бедным служащим плохой учитель, и терпеть все, что угодно, а не думать так, как они живут и после их манере?
[glaucon] да, сказал он, я думаю, что он, скорее всего, страдают все, чем развлечь этих ложных представлений и жить в этом жалком образом.
[сократ] себе еще раз, я сказал,такой человек придет внезапно солнце будет заменена в его старой ситуации; он не уверен, есть его глаза, полный
в темноте?
[glaucon], чтобы он сказал.
[сократ], и если существует конкурс, и ему пришлось конкурировать в оценке тени с заключенными, которые никогда не вышел из дома, а его зрение было
слаба,и до того, как его глаза стали постоянно (и время, которое потребуется приобрести это новая привычка взгляд может быть очень значительные) он не
быть смешным?люди будут говорить, что он пошел и его вниз, он пришел без глаза; и что лучше даже не думать о восходящем; и если кто пытался
потерять еще и привести его к свету, пусть только поймать преступникаи они казнят.
[glaucon] нет, говорит он.
[сократ] все это аллегория, я сказал, теперь вы можете добавить, дорогая glaucon, предыдущего аргумента; тюрьмы дом в мире зрелище, свет пожара является
солнце, и вы будете не меня неправильно поняли, если вы интерпретировать путь вверх на восхождение души в интеллектуальной сфере, по словам моего бедного убеждений,
что, по вашему желанию, я выразил справедливо или ошибочно бог знает.но, независимо от того, правда или ложь, я считаю, что в мир знаний, идея
хорошо, похоже, наконец, и рассматривается только с попыткой; и когда видел, также установлены для всеобщей автор все красиво и правильно, родитель света и
владыки света в этом видимый мир,и непосредственный источник разума и правды в интеллектуальной; и что это право, по которому он, которые будут действовать рационально ", ни в общественной или частной жизни, должно быть, его глаза фиксированных.
[glaucon] я согласен, он говорит, что, насколько я могу тебя понять.
[сократ] кроме того я сказал, ты не должен ничего удивительного в том, что те, кто достиг этого блаженное видение не хотят спускаться к человеческой жизни;за их души, когда - либо
ускорение в верхний мир, где они хотят жить, что их желание вполне естественно, если наши истории, можно доверять.
[
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: