“Ocorre que é preciso dizer que Deus criou primeiramente a alma ou qua translation - “Ocorre que é preciso dizer que Deus criou primeiramente a alma ou qua French how to say

“Ocorre que é preciso dizer que Deu

“Ocorre que é preciso dizer que Deus criou primeiramente a alma ou qualquer outra unidade real de maneira que tudo nasça nela de seu próprio fundo mediante uma perfeita espontaneidade a respeito de si mesma e, não obstante, com uma perfeita conformidade com as coisas externas (...) Portanto, é preciso que essas percepções internas à alma mesma ocorram devido à sua própria constituição original, isto é, à sua natureza representativa (capaz de expressar os seres que são externos a seus órgãos) que lhe foi concedida desde que foi criada e que constitui seu caráter individual.” (17)

Ou seja, este princípio representativo que é constitutivo de cada mônada, dotando-lhe de individualidade, possui a sua origem em Deus. Se é verdadeiro que a natureza de cada substância simples já esteja fundamentada na sua essência, que se encontra no entendimento divino e possui alguma realidade independentemente da gênese do mundo (18), o fato das representações das mônadas existentes serem as mais coerentes e harmônicas possíveis entre si se dá porque Deus elegeu à criação o melhor dos mundo possíveis, isto é, o conjunto de essências que contém o máximo de variedade com a maior ordem ou harmonia possível, de tal modo que possa ser observado no universo que um fenômeno causa outro, assim como a ação de uma criatura corresponde à paixão de uma outra. Se tudo, enfim, relaciona-se da maneira a mais regrada, é porque Deus não cria as substâncias isoladamente, mas em cada parte entra a consideração do conjunto e vice-versa.

“E por isto as ações e paixões entre as criaturas são mútuas. Pois Deus, ao comparar duas substâncias simples, encontra em cada uma delas razões que o obrigam a acomodá-la a outra; e, por conseguinte, o que é ativo em certos aspectos é passivo de outro ponto de vista (...) Ora, esta ligação ou acomodação de todas as coisas criadas a cada uma e de cada uma a todas as outras faz com que cada substância simples tenha relações que expressem todas as outras, e que seja, por conseguinte, um espelho vivo perpétuo do universo.” (19)


0/5000
From: -
To: -
Results (French) 1: [Copy]
Copied!
"Il s'avère qu'il faut dire que Dieu a créé tout d'abord l'âme ou toute autre unité réelle afin que tous nés dedans de votre propre fond grâce à une parfaite spontanéité sur elle-même et, pourtant, avec une conformité parfaite avec les choses extérieures (...) Par conséquent, il est nécessaire que ces perceptions internes à l'âme même survenir dus à votre propre Constitution initiale, c'est-à-dire à sa représentativité (capable d'exprimer les êtres qui sont externes à vos organes) auquel a été accordée depuis sa création et ce qui constitue votre caractère individuel. " (17)En d'autres termes, ce principe qui est constitutif du représentant chaque monade, dotant son individualité, a son origine en Dieu. S'il est vrai que la nature de chaque substance simple est déjà basée essentiellement sur la compréhension divine et a quelques réalité indépendamment de la genèse du monde (18), le fait qu'il existe des représentations de monades sont le potentiel plus cohérent et harmonieuse entre eux est parce que Dieu a choisi de créer le meilleur des mondes possibles, il s'agit , l'ensemble des parfums qui contient la plage maximale avec la plus grande commande ou harmonie possible, de telle sorte que l'on peut observer dans l'univers qu'un phénomène provoque une autre, aussi bien que l'action d'une créature correspond à la passion d'un autre. Si quoi que ce soit, de toute façon, est le moyen le plus est parce que Dieu a jugé ne crée pas les substances isolément, mais dans chaque parti inscrit le compte et vice versa.« Et ce sont les actions et les passions parmi les créatures. Parce que Dieu, lorsqu'on compare deux substances simples, trouvés dans chacune de ces raisons sont obligés de vous accueillir à l'autre ; et, par conséquent, ce qui est actif à certains égards est passive d'un autre point de vue (...) Eh bien, ce lien ou l'hébergement de toutes les choses créées pour chacun d'eux à toutes les autres causes chaque substance simple est des relations qui expriment toutes les autres et c'est, par conséquent, un miroir de la vie de l'univers. "perpétuelle (19)
Being translated, please wait..
Results (French) 2:[Copy]
Copied!
"Il se trouve que de dire que Dieu a créé l'âme ou de toute autre unité réelle afin que tous nés en elle de leur propre fond d'écran à travers une parfaite spontanéité sur elle-même et pourtant avec une parfaite conformité aux choses extérieures ( ...) Il est donc nécessaire que ces perceptions internes à l'âme même se produisent en raison de sa propre constitution originale, qui est, de son caractère représentatif (capable d'exprimer les choses qui sont externes à vos organes) qui ont été accordées depuis qu'il était qui a créé et constitue son caractère individuel. »(17) En d'autres termes, ce principe représentatif qui est constitutive de chaque monade, vous donnant l'individualité, a son origine en Dieu. Si il est vrai que la nature de chaque substance est déjà ancrée dans son essence, qui est l'entendement divin et a une certaine réalité indépendamment de la genèse du monde (18), le fait de les représentations de monades existants étant la plus cohérente et harmonieuse possible ensemble est parce que Dieu a choisi de créer le meilleur des mondes possibles, à savoir l'ensemble des essences qui contiennent la portée maximale de l'ordre ou l'harmonie maximale possible, de sorte qu'il peut être observé dans l'univers qu'un phénomène provoque une autre ainsi que l'action d'une créature correspond à la passion d'un autre. Si quoi que ce soit, en bref, est liée à la manière plus ordonnée, il est parce que Dieu ne crée pas la seule substance, mais dans chaque partie vient en contrepartie de l'ensemble et vice versa. "Et pour cela, les actions et les passions parmi les créatures sont mutuelle . Car Dieu, en comparant deux substances simples, trouve dans chacune des raisons qui l'obligent à adapter à un autre; et donc qui est actif à certains égards est passive d'un autre point de vue (...) Cependant, ce lien ou une carte de tous créés à chacune et à chacun de toutes les autres causes chacun substance simple a des relations qui expriment toutes les autres, et est donc un miroir vivant perpétuel de l'univers. "(19)






Being translated, please wait..
Results (French) 3:[Copy]
Copied!
"Je veux dire, Dieu a créé le premier véritable âme ou toute autre entité, tout faire elle - même mais dans un contexte parfaitement naturel et le respect de soi, il y a un parfait de l'intégration et de l'extérieur (...), c'est le concept même de mon âme se produit en raison de l'intérieur l'original de sa propre Constitution,C'est leur représentativité (organe extérieur de l'expression de la personne), a accordé depuis sa création, c'est sa personnalité ". (17)
représente le principe, c'est à chaque liste constitutive, donne ta personnalité, son origine à Dieu.Si c'est vrai, la nature de chaque substance simple et rationnelle dans le fond, c'est réaliste dans la connaissance de Dieu, le fait que le monde (18), dit que des harmoniques plus cohérente et les liste pourrait parce que les élus établie entre le monde de Dieu le meilleur c'estLe manchon contient de nombreux éléments maximum possible de la plus grande de l'ordre et de l'harmonie, d'une manière telle, on peut observer un phénomène dans lequel une autre raison de l'univers, et le rôle de la créature l'équivalent d'une passion.Si tout, de toute façon, concernent plus ordonnée, car la création de Dieu ne peut pas être séparé de la substance,Mais dans chaque entrée de la Partie considérée, et Vice - versa.

", la relation entre le comportement d'organismes et d'émotion.Car Dieu, la comparaison des deux substances simples, trouvé dans toutes les raisons, elle a quelqu'un, c'est donc efficace dans certains aspects est passif, du point de vue de l'autre, (...)Ce lien ou un logement, toute création, chaque et de toutes les autres substances, de sorte que chaque relation simple tous les autres ont été publiés, c'est un vivant, et par conséquent, l'univers miroir ". (19)

Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: