Here we take the example of France, where we have the conditions to as translation - Here we take the example of France, where we have the conditions to as English how to say

Here we take the example of France,

Here we take the example of France, where we have the conditions to ascertain.
From kindergarten to junior high school, teachers intimate style of address (tutoyer) with students, but students in a way respectful of address (vouvoyer) with teachers. From the high school level to university, teachers and students, students with respect vocative way (vouvoyer). Thus high school students in France were called by teachers' vous »respect. As proclaimed in the first person they all confess «I» (je).
Now we will consider the vocative in the school system to the current Vietnam.
In kindergarten, the vocative standards in schools as "she-em", "teacher-child", not "her and her children» today. It is not clear ever since the «Kids» was transformed into "human".
When kindergartner was called «I», which means that the school system was converted into a family relationship. It was called by «the» in preschool children deprived of clear consciousness of his new role, to maintain the feeling that it is still in the family relationship.
 Today, in some regions of Vietnam, the pronoun "you» was used until college. At many universities in the city of Ho Chi Minh, the teacher called students by «the», and students also claiming «I». Students who are already in adulthood, was a true citizen, legally, have the right to self-determination, and take personal responsibility. Yet students in Vietnam, in the university environment today, still not allowed to feel respect for themselves in society as citizens, have been pressed into family relationships disguised by the teachers set up to call them "children". Meanwhile, as mentioned above, high school students in France has been referred by teachers' vous »respect. As students confess «I» equally.
The consequence of this is that the vocative sense of self, the individual, the subjective affected.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
Here we take the example of France, where we have the conditions to ascertain.From kindergarten to junior high school, teachers intimate style of address (tutoyer) with students, but students in a way respectful of address (vouvoyer) with teachers. From the high school level to university, teachers and students, students with respect vocative way (vouvoyer). Thus high school students in France were called by teachers' vous »respect. As proclaimed in the first person they all confess «I» (je).Now we will consider the vocative in the school system to the current Vietnam.In kindergarten, the vocative standards in schools as "she-em", "teacher-child", not "her and her children» today. It is not clear ever since the «Kids» was transformed into "human".When kindergartner was called «I», which means that the school system was converted into a family relationship. It was called by «the» in preschool children deprived of clear consciousness of his new role, to maintain the feeling that it is still in the family relationship. Today, in some regions of Vietnam, the pronoun "you» was used until college. At many universities in the city of Ho Chi Minh, the teacher called students by «the», and students also claiming «I». Students who are already in adulthood, was a true citizen, legally, have the right to self-determination, and take personal responsibility. Yet students in Vietnam, in the university environment today, still not allowed to feel respect for themselves in society as citizens, have been pressed into family relationships disguised by the teachers set up to call them "children". Meanwhile, as mentioned above, high school students in France has been referred by teachers' vous »respect. As students confess «I» equally.The consequence of this is that the vocative sense of self, the individual, the subjective affected.
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
以法国为例,在那里我们有确定的条件。
从幼儿园到初中,地址教师与学生的亲密文体(亲密地对待),但学生的方式在一个尊重地址(vouvoyer)与教师。从高中到大学,老师和学生,尊重学生呼唤的方式(vouvoyer)。因此,高中生在法国被称为教师»尊重你。当宣布第一人称他们都承认«我»(JE)。
现在我们会考虑在学校系统呼唤当前越南。
幼儿园,呼唤学校的标准是“她”的老师,他们的“孩子”,而不是“她和她的孩子»今天。不清楚的是,自从«孩子»转化成“人”。
当孩子被称为«我»,这意味着学校系统转化为一个家庭关系。它被称为«的»学龄前儿童被剥夺了他的新角色意识清楚,保持的感觉,它仍然是家庭中的关系。
 今天,在越南的一些地区,人称代词“你»应用到大学。在胡志明市的许多大学,老师叫学生«的»,同学们也声称«我»。学生谁已经成年,是真正的公民,在法律上,都有自决权,并承担个人责任。然而学生在越南,在今天的大学环境,还不允许自己尊重自己作为公民的社会,被压成的家庭关系变相教师设立的称之为“孩子”。同时,正如上面提到的,在法国的高中学生被教师筵»方面。作为学生,我承认«»一样。
这样做的后果是,自我意识,呼唤人的主观影响。
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: