Results (
Russian) 2:
[Copy]Copied!
Буквальное и Web Translator Смешные делает такую грубую работу по переводу , что это на самом деле нельзя полагаться на что - либо , требующего какой - либо степенью точности или нюанса. Как и большинство компьютерного перевода, это так буквально , как быть смешными, и не в состоянии понять много общих идиомы. Вы можете получить основную идею о том, что говорит , веб - страницы, но не намного больше. Чтобы быть справедливым, Глобалинк не претендует на совершенство. На коробке, компания обещает только проект перевода и признает «ваши переводы могут содержать некоторые« грубые пятна.
Я скажу! Например, я пытался переводить на английский язык некоторые статьи из франкоязычной прессы. Ссылка на канадский министр иностранных дел вышел как «инопланетного Бизнес - министр Канады» и премьер - министр Кретьен был передан в качестве «христианского премьер - министра. В другом месте в Интернете, заголовок в Die Welt Германии вышли: «Капуста:. Будущее внукам не проигрывают» Это может быть статья о переходе вниз капусты ферм через поколения, но кто может сказать?
Being translated, please wait..
