6. Exchange and Validity of Declarations(1) An electronic message is d translation - 6. Exchange and Validity of Declarations(1) An electronic message is d Chinese Traditional how to say

6. Exchange and Validity of Declara

6. Exchange and Validity of Declarations
(1) An electronic message is deemed to have been received by the recipient upon arrival at the recipient's communication facility. A message arrives when it reaches the initial technical device in the recipient's communication facility. A message is presumed to have arrived at the recipient's communication facility if the sender shows that it was properly dispatched, unless the recipient makes a prima facie showing that it did not receive the message. The term communications facility refers to the entirety of the technical equipment and resources, including the hardware and software, employed by User Entities to effect electronic exchange of messages on the basis of this B2B User Agreement. With respect to applications, a message posted to the application's database is deemed to have been received when the recipient should have become cognizant of the message assuming compliance with the inspection requirement of section 5 (3) of this B2B User Agreement.
An electronic message arriving at an unreasonable time (outside of the business hours customary in the industry) is received on the next following business day for purposes of meeting deadlines.
(2) Where data is sent in compliance with the rules prescribed by this B2B User Agreement including the special terms in the description of the applications, then that which a party has received and thereupon saved shall be considered binding between the User Entities unless the receiving party could or should have realized the incorrectness of the declaration. This does not apply to data that is unreadable. An electronic message is considered to be unreadable if the other party is unable to interpret it properly in the agreed or generally applicable context. The sending User Entity is entitled to invoke mutatis mutandis the right stipulated in sec. 10 (3) sent. 5.
(3) The User Entities declare their assent to the procedures described and defined in this B2B User Agreement regarding the dispatch and receipt of declarations and the exchange of information and other data. In as much, the User Entities mutually understand that the evidentiary rule of § 371a ZPO (German Code of Civil Procedure) applies mutatis mutandis where the above described procedures are adhered to. The parties accordingly waive their right to contest the validity of declarations made using an application of VW Group Supply.com, except in cases presenting legal grounds for avoidance and in situations to which sec. 10 (3) sent. 5 applies.
0/5000
From: -
To: -
Results (Chinese Traditional) 1: [Copy]
Copied!
6.交流和聲明的有效性(1) 電子電文的收到了收件者的通訊設備抵達收件者。郵件到達時它到達收件者的通訊設備中初始的技術設備。一條消息是推定為已經到達收件者的通訊設施,如果寄件者顯示,它被正確地派遣,除非收件者進行初步證據顯示,它沒有收到消息。術語通訊設施指的是全部的技術設備和資源,包括硬體和軟體,對影響電子交換的消息這 B2B 使用者協定的基礎上採用使用者實體。關於應用程式,消息發佈到應用程式的資料庫被當作收到了當收件者應成為認識的假設符合這個 B2B 使用者協定 》 第 5 (3) 條的檢驗要求的消息。在合理的時間 (在行業中慣常的上班時間) 到達電子郵件收到翌日以下業務為目的的會議的最後期限。(2) 凡符合規則包括特殊條款中應用的描述這個 B2B 使用者協定約定發送資料,然後那一方已收到,於是保存應視為使用者實體之間具有約束力,除非接收方可以或應該已經意識到宣言 》 的失范。這不適用於不可讀的資料。電子郵件被認為是不可讀的如果另一方是無法正確地解釋它在商定或普遍適用的上下文中。發送使用者實體有權援引比照發送正確的規定秒 10 (3)。5。(3) 使用者實體聲明他們同意的描述和定義在這個 B2B 使用者協定關於發出和收到的聲明和交流資訊和其他資料的程式。在太多,使用者實體相互理解,證據規則的 § 371a ZPO (德國民事訴訟法典 》) 比照適用于哪裡上述描述的程式得到遵守。各方因此放棄他們作出應用的大眾集團賣,除了在提交合同不正確法律理由的情況下和在情況下秒 10 (3) 發送到聲明的有效性提出異議的權利。5 適用。
Being translated, please wait..
Results (Chinese Traditional) 2:[Copy]
Copied!
6. Exchange和有效性的聲明
(1)電子訊息被視為到達收件人的通信設備時已收到由收件人。當它到達收件人的通信設備最初的技術設備的消息到達。消息被推定為已到達收件人的通信設備,如果發件人顯示它被正確出動,除非收件人使表面證據顯示它並沒有收到消息。術語通信設備指的技術設備和資源,包括硬件和軟件,由用戶實體用來實現消息的本B2B用戶協議的基礎上,電子交換的全部內容。對於應用程序,發布到應用程序的數據庫的消息被視為已經收到時,收件人應成為認識該消息假設符合第5本的B2B用戶協議(3)的檢測要求的
電子信息到達在不合理的時間(行業慣例的營業時間以外)被接收的下一個辦公日為了按時完成任務的
。(2)如果數據符合本B2B用戶協議,包括特殊的所規定的規則發送在應用程序的說明條款,那麼這其中一方已收到並隨即保存應視為用戶實體之間具有約束力,除非接收方可以或應該已經意識到聲明的不正確。這不適用於數據是不可讀。電子消息被認為是不可讀的, ​​如果對方無法在約定或者普遍適用的範圍內正確地解釋它。發送用戶實體有權援引比照以秒為單位的權利規定。10(3)發送。5.(3)用戶實體申報同意,以描述和定義中就發出和收到的聲明和信息等數據交換這個B2B用戶協議的過程。
在盡可能多的用戶實體相互理解§371A民事訴訟法(民事訴訟法典德國)的證據規則,比照適用,其中上述程序得到遵守。雙方因此放棄其提出異議的使用大眾集團Supply.com的應用,除了在案件提出法律依據,避免作出聲明的有效性權的情況到秒。10(3)發送。5適用。
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: