His Girl Friday was originally supposed to be a straightforward adapta translation - His Girl Friday was originally supposed to be a straightforward adapta Thai how to say

His Girl Friday was originally supp

His Girl Friday was originally supposed to be a straightforward adaptation of The Front Page, with both the editor and reporter being men. But during auditions, a woman, Howard Hawks's secretary, read reporter Hildy Johnson's lines. Hawks liked the way the dialogue sounded coming from a woman, resulting in the script being rewritten to make Hildy female and the ex-wife of editor Walter Burns.[3][4][5] Most of the original dialogue and all of the characters' names were left the same, with the exception of Hildy's fiancé, Bruce Baldwin.
Hawks had a very difficult time casting this film. While the choice of Cary Grant was almost instantaneous, the casting of Hildy was a more extended process. At first, Hawks wanted Carole Lombard, whom he had directed in the screwball comedy Twentieth Century, but the cost of hiring Lombard in her new status as a freelancer proved to be far too expensive, and Columbia could not afford her. Katharine Hepburn, Claudette Colbert, Margaret Sullavan, Ginger Rogers and Irene Dunne were offered the role, but turned it down, Dunne because she felt the part was too small and needed to be expanded. Jean Arthur was offered the part, and was suspended by the studio when she refused to take it. Joan Crawford was reportedly also considered.[4]
Hawks then turned to Rosalind Russell. During filming, Russell noticed that Hawks treated her like an also-ran, so she confronted him: "You don't want me, do you? Well, you're stuck with me, so you might as well make the most of it."[3]
The film had the working title of The Bigger They Are,[5] and was in production from 27 September to 21 November 1939.[6]
In her autobiography, Life Is A Banquet,[7] Russell wrote that she thought her role did not have as many good lines as Grant's, so she hired her own writer to "punch up" her dialogue. With Hawks encouraging ad-libbing on the set, Russell was able to slip her writer's work into the movie. Only Grant was wise to this tactic and greeted her each morning saying, "What have you got today?"[citation needed]
The film is noted for its rapid-fire repartee, using overlapping dialogue to make conversations sound more realistic, with one character speaking before another finishes. Although overlapping dialog is specified and cued in the 1928 play script by Hecht and MacArthur,[8] Hawks told Peter Bogdanovich:
"I had noticed that when people talk, they talk over one another, especially people who talk fast or who are arguing or describing something. So we wrote the dialogue in a way that made the beginnings and ends of sentences unnecessary; they were there for overlapping."[3]
To get the effect he wanted, as multi-track sound recording was not yet available at the time, Hawks had the sound mixer on the set turn the various overhead microphones on and off as required for the scene, as many as 35 times.[5]
Grant's character describes Bellamy's character by saying "He looks like that fellow in the movies, you know...Ralph Bellamy!" According to Bellamy, the remark was ad libbed by Grant.[4] Columbia studio head Harry Cohn thought it was too cheeky and ordered it removed, but Hawks insisted that it stay. Grant makes several other "inside" remarks in the film. When his character is arrested for a kidnapping, he describes the horrendous fate suffered by the last person who crossed him: Archie Leach (Grant's real name).[3] Another line that people think is an inside remark is when Earl Williams attempts to get out of the rolltop desk he's been hiding in, Grant says, "Get back in there, you Mock Turtle." The line is a "cleaned-up" version of a line from the stage version of The Front Page ("Get back in there, you God damned turtle!") and Grant also played "The Mock Turtle" in the 1933 film version of Alice in Wonderland.[5] In fact, this line is the same in the 1931 movie "The Front Page.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
สาวของเขาศุกร์แรกควรจะมีการปรับตัวตรงไปตรงมาของหน้าด้านหน้ากับทั้งบรรณาธิการและนักข่าวเป็นผู้ชาย แต่ในระหว่างการออดิชั่นผู้หญิงคนหนึ่งฮาวเวิร์ดเลขานุการเหยี่ยวที่อ่านบรรทัดนักข่าวฮิลดี้จอห์นสัน เหยี่ยวชอบวิธีการสนทนาเป่ามาจากผู้หญิงคนหนึ่งที่ส่งผลให้ในสคริปต์ที่ถูกเขียนใหม่เพื่อให้หญิงฮิลดี้และอดีตภรรยาของบรรณาธิการ walter ไหม้[3] [4] [5] ส่วนใหญ่ของการสนทนาที่เป็นต้นฉบับและทั้งหมดของชื่อตัวละครที่ถูกทิ้งเหมือนกันด้วยข้อยกเว้นของคู่หมั้นของฮิลดี้ของบอลด์วิน bruce.
เหยี่ยวมีช่วงเวลาที่ยากมากที่ภาพยนตร์เรื่องนี้หล่อ ในขณะที่ทางเลือกของการบริจาคนิวเคลียสเป็นเกือบทันทีหล่อของฮิลดี้เป็นกระบวนการที่ขยายมากขึ้น ตอนแรกอยากเหยี่ยว lombard carole,คนที่เขาเคยกำกับในเซี้ยวตลกศตวรรษที่ยี่สิบ แต่ค่าใช้จ่ายของการจ้าง lombard ในสถานะใหม่ของเธอเป็นอิสระพิสูจน์แล้วว่าเป็นราคาที่แพงเกินไปและโคลัมเบียไม่สามารถจ่ายของเธอ แคทธารีเฮปเบิร์ Claudette Colbert, margaret Sullavan ขิง rogers และ irene ดันน์ถูกเสนอบทบาท แต่มันกลับลง dunne เพราะเธอรู้สึกว่าส่วนหนึ่งมีขนาดเล็กเกินไปและจำเป็นต้องมีการขยายตัวยีนส์อาเธอร์ถูกเสนอเป็นส่วนหนึ่งและได้รับการสนับสนุนโดยสตูดิโอเมื่อเธอปฏิเสธที่จะใช้มัน joan Crawford เป็นข่าวถือว่ายัง. [4]
เหยี่ยวนั้นก็หันไป Rosalind รัสเซล ระหว่างการถ่ายทำรัสเซลสังเกตเห็นว่าเหยี่ยวปฏิบัติต่อเธอเหมือนยัง-วิ่งเพื่อให้เธอเผชิญหน้ากับเขา: "คุณไม่ต้องการให้ฉันทำคุณดีคุณติดอยู่กับฉันเพื่อให้คุณได้เป็นอย่างดีอาจจะทำให้มากที่สุดของมัน . "[3]
ภาพยนตร์เรื่องนี้มีชื่อเรื่องการทำงานของพวกเขาจะมีขนาดใหญ่ [5] และในการผลิต 27 กันยายนจนถึง 21 พฤศจิกายน 1939. [6]
ในอัตชีวประวัติชีวิตเป็นที่จัดเลี้ยง [7] รัสเซลล์เขียนว่าเธอคิดว่าบทบาทของเธอ ไม่ได้มีสายที่ดีมากที่สุดเท่าที่ให้เพื่อให้เธอได้รับการว่าจ้างนักเขียนของเธอเองที่จะ "เจาะขึ้น" การสนทนาของเธอ ด้วยการส่งเสริมให้เหยี่ยวโฆษณา libbing กับชุดที่รัสเซลก็สามารถที่จะลื่นงานเขียนของเธอเป็นภาพยนตร์ เพียง แต่ให้เป็นกลยุทธ์ที่ชาญฉลาดในการนี​​้และได้รับการต้อนรับเธอทุกเช้าว่า "สิ่งที่คุณมีวันนี้" [อ้างจำเป็น]
ภาพยนตร์เรื่องนี้ถูกตั้งข้อสังเกตคำตอบที่เฉียบแหลมไฟอย่างรวดเร็วของการใช้การสนทนาที่ทับซ้อนกันเพื่อให้การสนทนาเสียงจริงมากขึ้นด้วย ตัวละครที่พูดก่อนที่จะเสร็จสิ้นอีกแม้ว่าโต้ตอบที่ทับซ้อนกันมีการระบุและคิวในการเล่นสคริป 1928 โดยชต์และแมคอาเธอ [8] เหยี่ยวบอกปีเตอร์ Bogdanovich:
"ฉันได้สังเกตเห็นว่าเมื่อผู้คนพูดคุยพวกเขาพูดคุยผ่านคนอื่นโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนที่พูดเร็วหรือผู้ที่มีการโต้เถียง . หรืออธิบายอะไรบางอย่างที่เราเขียนบทสนทนาในลักษณะที่ทำให้เป็นจุดเริ่มต้นและสิ้นสุดของประโยคที่ไม่จำเป็น;พวกเขามีการทับซ้อนกัน. "[3]
เพื่อให้ได้ผลที่เขาต้องการในขณะที่การบันทึกเสียงแบบมัลติแทร็คที่ยังไม่สามารถใช้ได้ในเวลาเหยี่ยวมีผสมเสียงในชุดเปิดไมโครโฟนค่าใช้จ่ายต่างๆและปิดตามที่ต้องการ ที่เกิดเหตุให้มากที่สุดเท่า 35 ครั้ง. [5]
ตัวละครให้อธิบายตัวละครเบลลามี่โดยกล่าวว่า "เขาดูเหมือนว่าเพื่อนที่อยู่ในภาพยนตร์ที่คุณรู้ว่า ... ราล์ฟเบลลามี่!"ตามเบลลามี่, คำพูดเป็น libbed โฆษณาโดยทุน. [4] หัวโคลัมเบียสตูดิโอแฮร์รี่ Cohn คิดว่ามันเป็นหน้าด้านเกินไปและสั่งให้มันออก แต่เหยี่ยวยืนยันว่ามันอยู่. ทุนทำให้หลายคนอื่น ๆ " ใน "คำพูดในภาพยนตร์เรื่องนี้ เมื่อตัวละครของเขาถูกจับในข้อหาลักพาตัวเขาอธิบายชะตากรรมที่น่ากลัวความทุกข์ทรมานโดยคนสุดท้ายที่ข้ามเขาชะอาร์ชี (ให้ชื่อจริง)[3] สายว่าคนที่คิดอีกอย่างก็คือค​​ำพูดที่อยู่ภายในคือเมื่อท่านเอิร์ลวิลเลียมส์พยายามที่จะลุกออกจากโต๊ะ rolltop เขาถูกซ่อนตัวอยู่ในทุนกล่าวว่า "ได้รับกลับมาอยู่ในที่นั่นคุณเยาะเย้ยเต่า." สายเป็นรุ่นที่ "การทำความสะอาดขึ้น" ของสายจากรุ่นขั้นตอนของหน้า ("ได้รับกลับมาอยู่ในที่นั่นคุณพระเจ้าเต่าเคราะห์ร้าย!") และยังเล่นให้" เต่าจำลอง "ในภาพยนตร์เวอร์ชั่น 1933 ของอลิซในดินแดนมหัศจรรย์. [5] ในความเป็นจริงสายนี้จะเหมือนกันในหนัง 1931" หน้า
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
วันศุกร์เขาสาวเดิมควรจะ ปรับตรงหน้าเดอะ แก้ไขและโปรแกรมรายงานกำลังคน แต่ระหว่างการ auditions ผู้หญิง ฮาเวิร์ดฮอว์กสเลขานุการ อ่านโปรแกรมรายงาน Hildy จอห์นสันของบรรทัด เหยี่ยวชอบแบบกล่องโต้ตอบแต่เพียงแห่งมาเป็นผู้หญิง เกิดในสคริปต์ที่ถูกจิต Hildy หญิงและภรรยาอดีตของวอลเตอร์ไหม้แก้ไข[3][4][5] ส่วนใหญ่บทสนทนาเดิมและชื่อของอักขระทั้งหมดถูกปล่อยเหมือนกัน ยกเว้นของ Hildy fiancé บรูซบอลด์วิน.
เหยี่ยวมีเวลายากหล่อฟิล์มนี้ ขณะเลือกให้แครีแกรนต์กำลังเกือบ หล่อของ Hildy มีการขยายเพิ่มเติม ตอนแรก เหยี่ยวต้อง Carole ลอมบาร์ด ที่เขาได้กำกับในตลก screwball ศตวรรษที่ยี่สิบ แต่ต้นทุนการจ้างลอมบาร์ดในสถานะใหม่ของเธอเป็นนักแปลอิสระพิสูจน์ให้แพงเกินไป และโคลัมเบียไม่สามารถจ่ายเธอ แคทารีนเฮปเบิร์น ติสต์กอ ลแบร์ Claudette มาร์กาเร็ต Sullavan จิงเจอร์โรเจอร์ส และ Dunne อิเรเน่ได้เสนอบทบาท ได้เปิดลง Dunne เนื่องจากเธอรู้สึกว่า ส่วนมีขนาดเล็กเกินไป และจำเป็นเพื่อขยาย อาร์เธอร์ Jean แนะนำส่วน และถูกระงับ โดยสตูดิโอเมื่อเธอปฏิเสธที่จะใช้มัน โจนครอฟอร์ดไม่รายงานถือว่ายัง[4]
เหยี่ยวแล้วเปิดน้อยรัสเซล ในระหว่างการถ่ายทำ รัสเซลพบว่า เหยี่ยวจัดการเธอ also-ran เพื่อเธอเผชิญหน้ากับเขา: "คุณไม่ต้องการให้ฉัน คุณ ดี คุณกำลังติดกับฉัน ดังนั้นคุณอาจทำมากสุดของมันเช่นกัน"[3]
ภาพยนตร์มีชื่อทำงานใหญ่กว่าจะ, [5] และในผลิตจาก 27 กันยายนถึง 21 1939 พฤศจิกายน[6]
ในอัตชีวประวัติของเธอ ชีวิตเป็น A เลี้ยง รัสเซลล์ [7] เขียนว่า เธอคิดว่า บทบาทของเธอไม่มีเงินดีเป็นเงินช่วยเหลือของ เพื่อเธอจ้างคนเขียนต่อย "ค่า" บทสนทนาของเธอ มีเหยี่ยวส่งเสริมชุด ad-libbing รัสเซลได้จัดส่งงานเขียนของเธอในภาพยนตร์ เงินช่วยเหลือเท่ารู้ทีนี้แท และรับการต้อนรับเธอเช้าพูดว่า "อะไรคุณมีวันนี้"[ต้องการอ้างอิง]
ฟิล์มเป็นสังเกตสำหรับ repartee ของ rapid-fire ใช้บทสนทนาที่ทับซ้อนกันเพื่อให้เสียงสมจริงมากขึ้น มีอักขระตัวเดียวที่พูดก่อนอื่นเสร็จสิ้นการสนทนา ถึงแม้ว่ากล่องโต้ตอบที่ทับซ้อนกันจะระบุ และ cued ในสคริปต์เล่น 1928 Hecht และแมคอาเธอร์, [8] เหยี่ยวบอกปีเตอร์ Bogdanovich:
"ฉันได้พบว่า เมื่อบุคคลพูดคุย คุยผ่านกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนที่พูดเร็ว หรือที่โต้เถียง หรืออธิบายบางสิ่งบางอย่าง ดังนั้น เขียนกล่องโต้ตอบในลักษณะที่ทำจุดเริ่มต้นและสิ้นสุดของประโยคไม่จำเป็น พวกเขาได้มีการทับซ้อน"[3]
จะได้รับผลที่เขาต้องการ เท่าที่ติดตามหลายบันทึกเสียงไม่ได้มีเวลา เหยี่ยวมีผสมเสียงเปิดการตั้งค่าแบบต่าง ๆ จ่ายไมโครโฟน และปิดตามความจำเป็นในฉาก จำนวน 35 ครั้ง[5]
อักขระของเงินช่วยเหลืออธิบายของเบลลามีอักขระ โดยพูดว่า "เขาดูเหมือนว่าคนในภาพยนตร์ คุณรู้...เบลลามี Ralph"เบลลามี ตามเหตุได้โฆษณา libbed โดยให้[4] โคลัมเบียสตูดิโอหัวคอห์นแฮร์รี่คิดว่า มันถูกเกินไป cheeky และสั่งลบ แต่เหยี่ยวยืนยันที่ พัก เงินช่วยเหลือทำให้หลายอื่น ๆ "ภายใน" ถ้อยในฟิล์ม เมื่อเขาถูกจับกุมสำหรับการลักพาตัว เขาอธิบายชะตากรรมน่ากลัวรับคนสุดท้ายที่ข้ามเขา: ลีชอาร์ชี่ (ของเงินช่วยเหลือชื่อจริง)[3] อีกบรรทัดหนึ่งที่คนเป็นภายในเป็นเหตุเมื่อเอิร์ลวิลเลียมส์พยายามออกจากโต๊ะ rolltop ที่เขามีการซ่อน กล่าวว่า เงินช่วยเหลือ "กลับ มี คุณ Mock เต่า" บรรทัดเป็นรุ่น "ทำความสะอาดขึ้น" บรรทัดจากรุ่นหน้าเวที ("กลับมี คุณพระ damned เต่า") และเงินช่วยเหลือยังเล่น"ตัวล้อเต่า"ในรุ่น 1933 ภาพยนตร์อลิซในแดนมหัศจรรย์[5] ในความเป็นจริง รายการนี้จะเหมือนกับในภาพยนตร์ 1931 "หน้าด้านหน้า
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: