Results (
Malay) 2:
[Copy]Copied!
Yang berkaitan untuk membuat apa-apa perbandingan adalah premis asas dalam penyelidikan CS: Penceramah yang terlibat dalam CS adalah bilinguals mahir. Mereka begitu dipertimbangkan sekiranya mereka mempunyai keupayaan untuk menghasilkan juzuk dibentuk dengan baik dalam dialek mereka sama ada bahasa yang meluas dalam wacana mereka; iaitu, mereka secara konsisten boleh projek bingkai tatabahasa mengikut norma-norma dialek mereka. Ini bukan semestinya orang-orang yang dialek standard. Selanjutnya, menunjukkan keupayaan lebih dalam satu bahasa daripada yang lain adalah biasa.
Terdapat continumm daripada well.formedness dalam dwibahasa atau "bercampur" ucapan, dengan CS sebagai salah satu tiang. Kontinum ini mengambil kira dua faktor: sejauh mana struktur tatabahasa yang dihasilkan boleh diramal (iaitu, terdapat kriteria yang boleh dibuktikan untuk yang formedness) dan motivasi penceramah (iaitu, adalah matlamat ucapan satu bahasa dan / atau adakah ucapan dwibahasa mempunyai fungsi sosial? )
Faktor-faktor ini membezakan CS dari negara-negara jiran pada kontinum. Pertama, CS adalah struktur koheren (iaitu, juzuk dipasang dengan cara yang boleh diramal). Secara khusus, ini bermakna bahawa kerangka tatabahasa untuk satu juzuk CS sentiasa boleh mempunyai ciri-ciri seperti bahawa sumber bingkai itu dan pengagihan morfem di dalamnya boleh diramal. Ini adalah kes untuk model baru-baru ini struktur yang dibincangkan dalam seksyen 3.
Tidak kira yang model tatabahasa yang diikuti, hujah boleh dibuat bahawa CS menunjukkan struktur diramal. Sebagai contoh, contoh [1] menyokong ramalan bahawa dalam juzuk campuran bingkai tatabahasa (perintah morfem dan sistem morfem - kebanyakan kata tugas dan aspek imbuhan tatabahasa) secara konsisten berasal dari ML manakala morfem konteks boleh datang * 225 * dari sama ada bahasa. Dalam set data tertentu, ramalan yang lebih khusus boleh disokong (contohnya, jenis kerap struktur pulau EL, penggunaan "tidak" pembinaan sebagai alat untuk menggabungkan EL, kata kerja, dan lain-lain).
Motivasi utama CS juga membezakannya daripada fenomena hubungan bahasa lain. Secara umum, motivasi boleh conflated sebagai satu daripada yang berikut pada gabungan mereka: (a) untuk menambah dimensi yang dengan daya sosio-pragmatik "persona wacana" seseorang sama ada melalui pilihan leksikal individu dibuat atau melalui cara di mana CS adalah corak; (b) untuk berfungsi sebagai penanda wacana (contohnya, isyarat perubahan topik, memberikan penekanan), atau (c) untuk lexicalize semantik berkas ciri / pragmatik daripada EL yang lebih baik menyampaikan niat orang yang bercakap daripada lexemes berkaitan daripada ML (yang adalah, ML dan EL lexemes sedia ada menunjukkan ketidaksepadanan pragmatik), atau (d) untuk lexicalize semantik / pragmatik ciri bundle hanya terdapat di EL (terdapat jurang leksikal dalam ML). Variasi pada motivasi ini dibincangkan di tempat lain dalam gambaran ini; titik yang berkaitan di sini ialah orang memilih mod dwibahasa kerana ia sesuai dengan niat mereka. Pilihan yang sering di bawah tahap kesedaran digambarkan oleh contoh berikut: Seorang ahli politik Senegal yang sangat berkesan menggunakan Wolof / Perancis CS dalam ucapan umum di Dakar masih tegas menyatakan dalam satu wawancara bahawa dia tidak bercampur Wolof dan Perancis (Swigart, 1994: 185)
Dalam hal penstrukturan mereka, kes bahasa pergeseran (lihat bab 15) sempadan CS pada kontinum dwibahasa. Malah, wacana yang sama mungkin termasuk CS sambil menunjukkan kesan jika pergeseran. Pergeseran adalah satu fenomena yang terdapat dalam ucapan beberapa dwibahasa dan mempunyai ciri-ciri menyusut keupayaan dalam satu bahasa. Penceramah kehilangan sama ada konsisten dalam menghasilkan bingkai tatabahasa atau lexemes dalam bahasa ini, atau kedua-duanya.
Bilingual ucapan yang menunjukkan pergeseran bertepatan dengan CS dalam beberapa cara, tetapi dengan persamaan pudar dari masa ke masa: (1) Pada mulanya, bahasa menyusut masih menetapkan bingkai tatabahasa, walaupun morfem kandungan dari bahasa waxing yang diperkenalkan; (2) Juga pada mulanya. . Penceramah cukup mahir dalam kedua-dua bahasa untuk menghasilkan ucapan-ucapan yang dibentuk dengan baik dalam bahasa memuat supaya ucapan dwibahasa mereka boleh terdiri daripada kedua-dua juzuk campuran dan pulau-pulau yang menunjukkan struktur yang sama boleh diramal seperti juga CS
Walau bagaimanapun, terdapat perbezaan, juga: (1) Dari masa ke masa, terdapat perolehan beransur-ansur dalam ML daripada bahasa menyusut kepada bahasa waxing orang yang bercakap, walaupun ini menjadikan lebih mungkin tidak lengkap (lihat Myers-Scotton, yang akan datang). Oleh itu, sebagai kemajuan pergeseran, bahagian kerangka tatabahasa yang boleh datang dari satu bahasa dan bahagian-bahagian dari yang lain. (2) Untuk menghasilkan ucapan dwibahasa semasa pergeseran mungkin tidak menjadi matlamat orang yang bercakap hanya buatan keperluan.
Pergeseran Pertama-bahasa di kalangan orang dewasa kerap berlaku di kalangan pendatang apabila mereka menyertai sebuah komuniti di mana bahasa lain adalah sociolinguistically dominan dan penceramah menjadi dwibahasa dalam ini bahasa. Sudah tentu, dalam keadaan seperti itu, peralihan bahasa oleh generasi kedua sering berlaku.
Namun, alternatif untuk beralih adalah CS didorong oleh keperluan, seperti yang dinyatakan di atas. Jika di kalangan pendatang bahasa pertama jatuh ke dalam tidak digunakan, dan pembesar suara tidak boleh * 226 * lagi berkata-kata ia cukup baik untuk menggunakannya untuk membina bingkai tatabahasa untuk menyampaikan semua niat mereka, CS boleh menjadi strategi wacana jika keperluan, atau menjadi meluahkan tertentu idea menjadi dikaitkan dengan frasa dalam bahasa kedua. CS itu boleh menunjukkan banyak pulau EL dari L2, lebih bahasa sociolinguistically dominan dalam masyarakat baru. Sebagai contoh, pulau EL dilaporkan berada kerap di kalangan pendatang Jerman ke Australia yang Clyne dikaji, frasa sendi nama terutama Locative (Clyne, 1987: 757).
Seperti yang telah dicadangkan, dari semasa ke semasa apa-apa CS oleh orang yang menunjukkan pergeseran / pengambilalihan biasanya akan menunjukkan perubahan dalam bahasa yang menetapkan bingkai tatabahasa, ML. Dua kajian pergeseran bahasa pada kanak-kanak menggambarkan ini (Kaufman dan Aronoff, 1991; Kuhberg, 1992). Contoh [3] menunjukkan jenis-jenis ayat yang dihasilkan sebagai pemilikan seorang kanak-kanak yang berbahasa Ibrani yang Bahasa Inggeris maju. Beliau memulakan proses ini apabila mula ke Amerika Syarikat pada usia 2 ½. Walaupun Kaufman dan Aronhoff (1991) memberi tumpuan kepada sifat aneh peraturan pembentukan kata dasar kerja kanak-kanak itu mencipta untuk kata kerja Ibrani, kami mencadangkan sebaliknya bahawa perhatian dibayar kepada systematicity bingkai tatabahasa dia, yang sentiasa dari Bahasa Inggeris daripada kira-kira umur 3 dan seterusnya, iaitu, ucapannya boleh dipanggil CS, tetapi dengan perubahan dalam ML.
Being translated, please wait..
