Results (
Malay) 2:
[Copy]Copied!
Kecuali sebagai sebahagian daripada pulau-pulau EL, morfem sistem dari L1 jarang muncul dalam struktur SLA. Sebagai contoh, Poulisse dan Bongaerts (1994) melaporkan bahawa pelajar Ducth yang bersama-sama pelajar maju bahasa Inggeris menggunakan beberapa morfem kandungan Ducth, tetapi tidak ada suara yang Dutch sama sekali. Terdapat, bagaimanapun, beberapa determiners Ducth (sistem / morfem berfungsi). Oleh itu terdapat bukti yang baik untuk hujah bahawa apabila jenis pelajar / interlanguages mengandungi morfem daripada kedua-dua sumber dan bahasa sasaran, mereka biasanya menunjukkan kebolehramalan selari dengan model MLF untuk CS tentang sumber kandungan vs morfem sistem (L1 adalah seperti EL sejauh morfem sistem bimbang dan tidak menyumbang morfem sistem kepada pengundi campuran).
Satu lagi dari ucapan dua bahasa berkait rapat dengan kedua-dua SLA dan CS adalah pijin pembentukan / bahasa campuran (lihat bab 14). Pidginization dan / atau "segera" creolization
(iaitu, pidginization adalah dielakkan) menyerupai jenis pelajar SLA kerana dalam kedua-dua proses pelajar cuba untuk menyusun ucapan-ucapan berikut rangka nahu yang mereka tidak lagi mempunyai arahan penuh. Oleh itu, adalah tidak mengejutkan bahawa ucapan-ucapan dalam kedua-dua jenis SLA awal dan Pijin adalah sama: Mereka terdiri terutamanya, jika tidak secara eksklusif, daripada morfem kandungan. Perbezaannya ialah bahawa butir-butir bingkai bahasa sasaran adalah lebih disediakan untuk orang-SLA, supaya SLA tidak lama lagi menunjukkan perkembangan di luar pentas kandungan morfem kepada yang lebih maju
bingkai berdasarkan sasaran. Pada peringkat formatif pijin / pembangunan bahasa campuran, bahasa pensuisan / pencampuran adalah satu strategi yang mungkin atas sebab yang sama bahawa ia berlaku semasa bahasa pergeseran: ketidakupayaan untuk menyatakan atau menyampaikan semua niat dalam satu bahasa. Walau bagaimanapun, penukaran itu akan berbeza daripada CS, kerana ia diterangkan di sini, kerana orang akan mendapati sukar untuk membentuk kata sepakat mengenai rangka ML; dengan itu, bertukar dengan cara yang boleh diramal sepenuhnya tidak mungkin (walaupun melihat Myers- Scotton, 1995b).
Seperti yang dinyatakan pada permulaan gambaran ini, CS tidak fenomena yang sama sebagai pinjaman leksikal. Namun rawatan morphosyntactic kedua-dua secara tunggal berlaku lexemes CS dan lexemes dipinjam dalam bahasa penerima adalah hampir sama, dan sering sama. Atas sebab ini dan kerana proses menghasilkan pinjaman teras
(ditakrifkan di bawah) adalah berkaitan dengan yang CS menghasilkan, perbandingan di antara CS dan pinjaman layak terperinci. Akhir sekali, peminjaman leksikal memerlukan perbincangan berhubung dengan kontinum dwibahasa mengandungi CS.
* 228 * CS dan pinjaman dengan jelas berkaitan dalam motivasi mereka; dalam kedua-dua, unsur-unsur daripada satu bahasa dimasukkan ke dalam rangka nahu languagebecause lain elemen-elemen ini memenuhi keperluan ekspresif speaker. Walau bagaimanapun, CS dan pinjaman leksikal adalah berbeza: (1) pembesar suara satu bahasa bahasa X boleh dan tidak menggunakan lexemes dipinjam dari Bahasa Y, manakala hanya orang sebenarnya dwibahasa dalam kedua-dua X dan Y Bahasa melibatkan diri dalam CS. (2) Perbezaan kedua mempunyai kaitan dengan status psikolinguistik yang dipinjam vs lexemes CS. Apabila Lexeme Bahasa Y adalah pinjaman ditubuhkan pada bahasa X, ini bermakna ia mempunyai catatan dalam leksikon mental Bahasa X (dan juga mungkin mengekalkan catatan dalam Bahasa Y). Ini adalah mengapa ia adalah mudah diakses untuk digunakan dalam pertuturan satu bahasa sama ada dalam Bahasa X atau Y. Bahasa Kedua-dua ini pinjaman ditubuhkan dan jenis kedua Lexeme Bahasa terbenam, satu bentuk CS, boleh muncul dalam X / Y CS. Perbezaannya ialah satu bentuk CS hanya mempunyai catatan dalam Lexion mental Bahasa Y, bermakna rupa hanya satu bahasa adalah suatu Bahasa Y. (3) Perbezaan ketiga mempunyai kaitan dengan hubungan antara profil struktur dan sosiopolitik daripada dua bahasa berkenaan. Peminjaman leksikal, lexemes daripada bahasa dominan yang lebih sosiopolitik biasanya dimasukkan ke dalam bahasa yang kurang baik. Sebaliknya, bahasa struktur lebih diaktifkan dalam CS mungkin menjadi ahli sociolinguistically kurang menguasai pasangan bahasa itu, seperti yang akan menjadi jelas.
Kami kini mengambil kira proses yang berbeza yang membawa dua jenis lexemes dipinjam dan hubungan hanya satu daripada mereka untuk CS sebagai satu proses. Walaupun kedua-dua jenis pinjaman sering hadir apabila terdapat CS, hanya satu jenis adalah sebahagian daripada kontinum yang melibatkan secara tunggal berlaku lexemes di CS. Ini adalah pinjaman teras; mereka berdiri untuk konsep atau objek telah dilindungi oleh bahasa penerima (Scotton dan Okeju, 1973; Mougeon dan Beniak, 1991). Sejak lexemes teras yang dipinjam itu tidak mengisi jurang leksikal, tidak ada motivasi untuk menerima mereka dalam sekelip mata, tetapi dari masa ke masa. Hujah ini mendorong hipotesis bahawa kehidupan seorang pinjaman teras ke dalam bahasa X bermula sebagai satu bentuk yang berlaku dalam CS antara bahasa X dan Y. Seperti bentuk CS, lexemes ini berlaku sama ada sebagai satu bentuk tunggal yang berlaku dalam satu juzuk campuran atau sebagai masa lalu daripada apa yang disebut sebagai sebuah pulau EL atas, satu juzuk sepenuhnya dalam EL. Apabila kekerapan mereka mencapai tahap ambang yang tidak diketahui, ini lexemes EL bergerak daripada menjadi bentuk CS untuk menjadi bentuk pinjaman dan oleh itu kini menjadi sebahagian daripada kosa kata bahasa penerima dan juga bahasa penderma (petikan Myers-Scotton, 1993a: 201-3 ).
Jenis dipinjam dari mana pengenalan perlu mempunyai apa-apa kaitan dengan CS adalah Lexeme budaya yang dipinjam, yang, hampir semestinya memasuki bahasa penerima tiba-tiba. Lexemes seperti mengisi jurang leksikal yang memerlukan perhatian segera (contohnya, pinjaman renditions televisyen Inggeris atau telefon).
Setelah lexemes EL dipinjam bentuk, mereka boleh digunakan dalam pertuturan satu bahasa seperti yang dinyatakan di atas. Oleh itu, ketika mereka juga boleh digunakan dalam CS, kehadiran mereka tidak diagnostik CS.
* 229 * Terdapat, bagaimanapun, persamaan yang penting antara bagaimana lexemes dipinjam dan secara tunggal berlaku lexemes CS dirawat di bingkai tatabahasa di mana mereka muncul. Ini adalah sebab untuk perbincangan yang panjang pinjaman dalam gambaran keseluruhan tentang CS. Apabila seseorang, dipinjam atau CS lexemes daripada EL muncul dalam tatabahasa konstituen dirangka oleh ML, rawatan yang lexemes EL adalah sama. Biasanya mereka morphosyntactically disepadukan dalam ML; mereka muncul dengan morfem sistem ML (iaitu, mereka menerima aspek imbuhan dari ML dan boleh diubah suai oleh ML kata tugas) dan dalam pola sintaksis ditentukan oleh ML. Contoh [5] menunjukkan bagaimana, dalam ucapan yang sama, penceramah menggunakan kedua-dua perkataan yang dipinjam (penjara Perancis) dan rakan sejawatannya dari Wolof yang (Kaso). Apa yang menarik untuk perbincangan ini adalah bahawa mereka muncul dalam bingkai morphosybtactic hampir sama (dari Wolof).
Being translated, please wait..