Phaneron: pl. phanera. Whatever is in any sense present to the mind. ( translation - Phaneron: pl. phanera. Whatever is in any sense present to the mind. ( French how to say

Phaneron: pl. phanera. Whatever is

Phaneron: pl. phanera. Whatever is in any sense present to the mind. (dal contributo per il supplemento al Century Dictionary, 1909)
Il phaneron denota qualsiasi cosa che possa trovarsi di fronte alla mente in ogni senso possibile. Si tratta di una definizione piuttosto vaga che necessita di ulteriori chiarimenti e Peirce li fornisce in alcuni manoscritti composti nei primi dieci anni del ‘900. Il primo modo per far luce su questo concetto e studiare la sua etimologia, vale a dire il significato della su origine greca.

“I think it will conduce to perspicuity to invent the noun “Phaneron” (φανερòν being the commonest Greek adjective that means apparent, containing the same root as phenomenon, phantom, fancy, face, bare, bold, etc. It was the same as that of Latin fari, Greek φναι, to say, the idea of clearness was conveyed by it from the very first) to denote an object of any kind of which a person is aware not merely in being first aware in something else, but directly.” (MS 612: 7, 8, 1908)

La parola φανερóν in greco e l’espressione forse piu semplice per dire manifesto. Etimologicamente il termine piu vicino e “evidente”, ma manifesto e evidente, a causa della deformazione dell’enfasi, si sono scambiati il significato nella nostra lingua.
(...)Non c’e alcun dubbio che φανερoς significhi prima di tutto portato alla luce, totalmente aperto al pubblico esame. (...)vorrei avere il privilegio di coniare un termine inglese, phaneron, per denotare qualsiasi cosa sia aperta a un’osservazione sicura in tutta la sua interezza. (164)
Da questi paragrafi iniziamo a cogliere alcune importanti caratteristiche. Innanzitutto il phaneron ha origine dall’aggettivo greco che indica cio che e assolutamente manifesto, totalmente esibito all’osservazione. Esso e completamente esposto alla luce cosi che nessuna parte resta in ombra.
La citazione dal MS 612 contiene, inoltre, un termine chiave per comprendere quale sia il livello della nostra indagine: il modo in cui il phaneron e presente alla mente e quello della awareness, che puo essere descritta come l’“ingrediente base” (165) di ogni stato di (164) Ivi, p. 102, 104. (165). De Tienne spiega “Awareness is involved in every state of consciousness as its basic ingredient. The slightest vigilance is a source of mental light (however dim) and brings something to the coscienza. Dobbiamo fare attenzione a non confonderla con lo stato di piena coscienza, attraverso cui tutte le altre scienze si rivolgono ai propri oggetti, perche lo sguardo fenomenologico si situa a un livello precedente. E talmente originale che precede la distinzione tra soggetto e oggetto, essi sono ancora ‘fusi’ insieme. “soggetto e oggetto non sono ancora totalmente discriminati in questi feeling” (166). L’oggetto qui non e ancora “oggettivato”, ossia posto a distanza rispetto al soggetto, come al contrario accade gia nei fenomeni percettivi167 percio il phaneron si trova sempre in piena luce. Infatti, perche qualcosa rimanga nascosto e prima necessario che ci sia un soggetto definito che osserva da un certo punto di vista. Egli scoprira che e impossibile cogliere gli oggetti in modo totale perche la sua prospettiva implica l’esistenza di punti d’ombra, di lati che restano nascosti.
Se pero colui che osserva non e ancora distinto dall’oggetto osservato, il problema non si pone. La awareness si colloca in questo livello di indistinzione.
Un altro tratto caratteristico della faneroscopia e che non si occupa della realta dei propri oggetti. Questo aspetto poteva essere ipotizzato gia a partire da quanto detto nel parágrafo precedente. La realta, infatti, e raggiunta solo dalla mediazione e dalla generalita, vale a dire dalla terza categoria. La faneroscopia, invece, studia l’esperienza che precede la mediazione, quindi non giunge a una conoscenza in senso pieno e non puo stabilire la realta dei suoi oggetti, anche perche non puo neppure stabilire se siano interni o esterni al soggetto.
Una realta esterna non e un phaneron, perche non e completamente aperta alla nostra osservazione. (168).
La faneroscopia non si domanda assolutamente in che misura i phaneron che studia corrispondano a delle realta. (169)
Fino a questo momento abbiamo rintracciato alcune caratteristiche del phaneron, ma non e ancora chiaro cosa esso sia. Non sapremmo dire quali generi di fenomeni siano compresi nella sua definizione e quali no. Servirebbero degli esempi che chiarissero cosa Peirce intende in modo da evitare interpretazioni scorrette.

In effetti Perice fornisce alcuni “elenchi di phanera” che dovrebbero aiutare il lettore nella comprensione ma di fatto l’effetto che provocano e solo una maggiore confusione perche in essi troviamo compresi fenomeni completamente diversi tra loro.

0/5000
From: -
To: -
Results (French) 1: [Copy]
Copied!
Phaneron : pl. Phanera. Tout ce qui est dans tous les sens présents à l’esprit. (à partir de la contribution pour le supplément du dictionnaire de siècle, 1909)Le phaneron désigne tout ce qui pourrait venir à travers l’esprit de toutes les manières possibles. Il s’agit d’une définition assez vague qui nécessite une clarification complémentaire et Peirce leur fournit dans certains composés de manuscrits dans les dix premières années de la ' 900. La première façon de jeter certains clair sur ce concept et d’étudier son étymologie, c'est-à-dire le sens de d’origine grecque.« Je pense que cela conduira à la transparence pour inventer le substantif » Phaneron "(φανερòν étant la plus fréquente adjectif grec qui signifie apparent, contenant la même racine que le phénomène, phantom, fantaisie, face, nu," BOLD ", etc.. C’était la même que celle des phares Latin, grec φ  ναι, pour dire, l’idée de clarté a été communiquée par elle depuis le tout premier) pour désigner un objet quelconque dont une personne est au courant ne consiste pas seulement à être les premiers au courant de quelque chose d’autre, mais directement. » (MME 612:7, 8, 1908)Le mot φανερóν en grec et l’expression peut-être plus simple de dire manifeste. Étymologiquement, le terme le plus près possible « évident », mais manifest et évident en raison de la déformation de l’accent, ils ont échangé le sens dans notre langue. (...) Il n’y a aucun doute que φανερoς signifie tout d’abord mis en évidence, entièrement ouvert au public. (...) J’aimerais qu'avoir le privilège d’inventer un terme, phaneron, pour désigner tout ce qu’il est loisible à une fiche d’observation dans son intégralité. (164)De ces versets, nous commençons à comprendre quelques caractéristiques importantes. Tout d’abord le phaneron vient de l’adjectif grec qui indique ce qui est absolument évident, totalement observation exposée. Il et complètement exposé à la lumière, afin que rien ne reste dans l’ombre.La citation de Mme 612 contient aussi une notion-clé pour comprendre le niveau de notre enquête : comment le phaneron et le présent à l’esprit et la conscience, qui peut être décrit comme la « base » (165) de chaque État (164) Ibid.., p. 102, 104. (165). de Tienne explique « prise de conscience est impliqué dans tous les États de conscience en tant que son ingrédient de base. La vigilance moindre est une source de lumière mentale (cependant dim) et apporte quelque chose à la conscience. Il faut veiller à ne pas confondre avec l’état de pleine conscience, à travers lequel toutes les autres sciences sont tournent à leurs objets, car le regard phénoménologique est situé à un niveau antérieur. Et si originale, qui précède la distinction entre sujet et objet, ils sont encore « fusionnés ». « sujet et objet ne sont pas encore totalement victimes de discrimination dans ces sentiment » (166). L’objet ici n’est pas encore « objectivé », lieu à savoir éloigné par rapport à l’objet, comme au contraire arrive déjà en percettivi167 si la phaneron est toujours en pleine lumière. En fait, parce que quelque chose de caché et le premier doit être nécessairement un sujet défini à la recherche d’un certain point de vue. Il découvre qu’il ne peut pas saisir des objets en tout parce que son point de vue implique l’existence de points d’ombre, des parties qui sont cachés. Si le gardien n’est pas encore distinct de l’objet observé, le problème ne se pose pas. La prise de conscience est à ce niveau de confusion.Un autre trait caractéristique des faneroscopia et qui ne tient pas compte de la réalité de leurs objets. Cet aspect pourrait présumer déjà de ce qui a été dit dans la section précédente. La réalité, en fait, atteint seulement par la médiation et de Généralités, à savoir à partir de la troisième catégorie. Le faneroscopia, cependant, étudie l’expérience avant la médiation, afin de ne pas parvenir à un accord dans le sens plein et ne peut pas établir la réalité de ses objets, car vous ne pouvez pas établir même s’ils sont internes ou externes à l’objet. Une réalité et pas un phaneron, s’il vous plaît envisager et ouvrir complètement à notre observation. (168). La question n’est pas tout à fait faneroscopia dans quelle mesure le phaneron qui étudie correspondent à la réalité. (169) Vers le haut à maintenant, nous avons traqué quelques caractéristiques de la phaneron, il n'est pas encore clair ce que c’est. On ne dirais pas quels types de phénomènes sont comprises dans sa définition, et qui ne le sont pas. Besoin d’exemples qui a clarifié ce que Peirce signifie afin d’éviter des interprétations erronées. En fait Perice fournit des listes de « phanera » qui doivent aider le lecteur à comprendre, mais en fait, l’effet résulter et seulement augmenté la confusion parce qu’ils sont complètement différents phénomènes inclus.
Being translated, please wait..
Results (French) 2:[Copy]
Copied!
Phanéron: pl. phanères. Tout ce qui est dans un sens présent à l'esprit. (dal contributo per il supplemento Dictionnaire al siècle, 1909)
Il phaneron Denota qualsiasi cosa che possa trovarsi di fronte alla mente in ogni senso possibile. Si tratta di una definizione piuttosto vaga che necessita di ulteriori chiarimenti e Peirce li fornisce dans alcuni Manoscritti composti nei primi dieci anni del '900. Il primo modo par mesure luce su questo concetto e studiare la sua etimologia, vale a dire il significato della su origine greca. "Je pense que ce sera l' effet de développer perspicuity à inventer le nom" phanéron "(φανερòν étant le plus commun adjectif grec qui signifie apparente , contenant la même racine que phénomène, fantôme, fantaisie, visage, nu, gras, etc. il était le même que celui du latin fari, φναι grec, de dire, l'idée de clarté a été transporté par ce dès le premier ) pour désigner un objet de toute nature dont une personne est consciente non seulement en étant d' abord conscience de quelque chose d' autre, mais directement "(MS 612:. 7, 8, 1908) la parola φανερóν dans greco e l'espressione forse piu semplice par manifeste dire. Etimologicamente Il Termine piu vicino e "evidente", ma manifeste e evidente, une deformazione dell'enfasi causa della, si sono scambiati il significato nella nostra lingua. (...) Non c'e alcun dubbio che φανερoς significhi prima di tutto portato alla luce, totalmente aperto al pubblico esame. (...) vorrei avere il privilegio di coniare non Termine inglese, phaneron, par denotare qualsiasi cosa sia aperta un un'osservazione sicura dans tutta la sua interezza. (164) Da questi paragrafi iniziamo un cogliere alcune importanti caratteristiche. Innanzitutto il phaneron ha origine dall'aggettivo greco che indica cio che e assolutamente manifeste, totalmente esibito all'osservazione. Esso e completamente Esposto alla luce cosi che nessuna parte resta dans ombra. La citazione dal MS 612 contiene, inoltre, non chiave Termine par Comprendere quale sia il livello della nostra indagine: il modo dans il phaneron e presente alla mente e quello conscience cui della , che puo essere descritta viennent l ' "base de ingrediente" (165) di ogni stato di (164) Ivi, p. 102, 104. (165). De Tienne de «la sensibilisation est impliquée dans tous les états de conscience comme ingrédient de base. La moindre vigilance est une source de lumière mentale (cependant dim) et apporte quelque chose à l'coscienza. Dobbiamo tarif attenzione non confonderla con lo stato di piena coscienza, attraverso cui tutte le altre scienze si rivolgono ai oggetti propri, perche lo sguardo fenomenológico si SITUA un non livello precedente. E talmente originale che précéder la distinzione tra soggetto e oggetto, essi sono ancora insieme 'fusi'. "Soggetto e Oggetto non sono ancora discriminati de TOTALMENTE dans le sentiment de questi" (166). L'oggetto Qui non e ancora "oggettivato", ossia posto a al soggetto distanza de rispetto, venez al contrario accade gia nei fenomeni percettivi167 Percio il phaneron si trova sempre in piena luce. Infatti, perche qualcosa rimanga nascosto e prima necessario che ci sia non soggetto definito che osserva da un certo punto di vista. Egli scoprira che e impossibile cogliere gli oggetti in modo la sua totale perche prospettiva implica l'esistenza di punti d'ombra, di lati che restano nascosti. Se pero colui che osserva non e ancora distinto dall'oggetto osservato, il problema non si pone . La prise de conscience si Colloca dans questo livello di indistinzione. Un altro tratto caratteristico della faneroscopia e che non si profes della Realta oggetti dei propri. Questo aspetto poteva essere ipotizzato gia a partire da quanto detto nel paragrafo precedente. La realta, infatti, e raggiunta solo dalla mediazione e dalla generalita, vale a dire dalla terza categoria. La faneroscopia, invece, studia l'esperienza che précéder la mediazione, quindi non giunge a una conoscenza dans senso pieno e non puo stabilire la realta dei suoi oggetti, anche non puo neppure perche stabilire se siano interni o esterni al soggetto. Una realta esterna non e phaneron un, non e completamente perche aperta alla nostra osservazione. (168). La faneroscopia non si domanda assolutamente dans che misura i phaneron che studia corrispondano une delle realta. (169) Fino a questo momento abbiamo rintracciato alcune caratteristiche del phaneron, ma non e ancora chiaro cosa esso sia. Non sapremmo dire quali generi di fenomeni siano compresi nella sua definizione e quali pas. Servirebbero degli esempi che cosa chiarissero Peirce intende in modo da evitare Interpretazioni scorrette. Dans effetti Perice fornisce alcuni "elenchi di phanères" che dovrebbero aiutare il lettore nella comprensione ma di fatto l'effetto che provocano e solo una maggiore confusione perche dans essi troviamo compresi fenomeni completamente diversi tra loro.















Being translated, please wait..
Results (French) 3:[Copy]
Copied!
phaneron: pl. phanera.tout ce qui est en tout sens, présente à l"esprit.(dal contributo per il supplemento al - century dictionary, 1909)il phaneron denota qualsiasi cosa che possa trovarsi di fronte alla posée dans chaque sens strict est possible.si tratta di une définition piuttosto vaga che necessita di state chiarimenti e peirce li fornisce dans certains manoscritti composti ien primi dieci anni del "900.il primo modo par far luce su ce concetto e studiare la sua etimologia, vale désastreux, il significato della su origine greca."je pense qu"il doit aboutir à perspicuity à inventer le substantif « phaneron" (φανερòν étant la plus apparente grec adjectif qui désigne, contenant la même racine comme phénomène, fantôme, chic, visage nu, gras, etc. c"est la même que celle du φναι latino fari, grec, l"idée de lui dire, a été transmise par elle depuis le premier) pour désigner un objet de tout genre d"une personne est consciente non seulement d"être premier au courant de quelque chose d"autre, mais directement. "(mme 612: 7, 8, 1908)la parola φανερóν au greco e l"espressione est plus simple par une manifeste.le conseil etimologicamente piu vicino e "evidente" maman manifeste e evidente, causa della deformazione dell"enfasi, si sono scambiati il significato nella nostra lingua.(...) non c"e alcun aucun significhi che φανερ o ς prima di tutto portato alla luce, totalement aperto al pubblico diplôme esame.(...) je voudrais, il privilegio di coniare onu déterminer inglese phaneron, par denotare qualsiasi cosa sia aperta un un"osservazione interezza sicura in tutta la sua.(164)da ces paragrafi iniziamo un cogliere alcune importante caratteristiche.innanzitutto il phaneron ha origine dall"aggettivo greco che indica bic che e assolutamente manifeste, totalement esibito all"osservazione.esso e complètement esposto alla luce cosi che nessuna parte en ombra lui et son gang.la citazione dal mme 612 contiene fixe chiave outre, par comprendere quale sia ii livello della nostra indagine: il modo en cui il phaneron e presente alla mente e quello può essere descritta la sensibilisation, che - l "ingrediente de base » (165) di ogni stato di (164) ivi, p. 102, 104.(165).« la sensibilisation est impliqué de tienne spiega dans chaque État de conscience comme élément de base.la moindre vigilance mentale est une source de lumière (toutefois dim) et apporte quelque chose à l"coscienza.tarifs, nous devons non confonderla est con lo stato di piena coscienza, attraverso cui tutte le altre scienze si rivolgono ai propri oggetti, perche lo sguardo fenomenologico si situa un livello precedente.e talmente originale la précéder la distinzione tra soggetto e oggetto, essi sono ancora "premier" ensemble."soggetto e oggetto non sono ancora totalmente discriminati dans ces sens" (166).l"oggetto qui non e encora "oggettivato", ossie posto un distanza par rapport au soggetto, al contrario accade gia ien fenomeni percettivi167 percio il phaneron tr trova semper dans piena luce.en effet, elle rimanga qualcosa nascosto e prima necessario che ci ce bien definito che osserva da onu soggetto punto di vista.egli scoprira che e impossible cogliere gli oggetti en modo totale perche la sua prospettiva implica l"esistenza di s"est vraiment ouverte d"ombra, di lati che restano nascosti.sé pero colui che osserva dall"oggetto non e encora distinto osservato, il problema non si numéro.la prise de conscience si colloca in questo livello di indistinzione.un autre tratto caratteristico della faneroscopia e che non si les oggetti della realtà del propri.on pouvait ipotizzato que cet aspect, gia a partire da quanto detto nel par á grafo precedente.la réalité, en effet, e raggiunta solo dalla mediazione e dalla generalita, vale absolument dalla terza categoria.la faneroscopia, ce, studia l"esperienza che précéder la mediazione, est non giunge a una conoscenza dans senso pieno e non può stabilire la realta dei suoi oggetti, anche perche non può neppure stabilire se siano interni o esterni al soggetto.une réalité non e onu esterna phaneron, perche non e complètement aperta alla nostra osservazione.(168).la faneroscopia non si domanda assolutamente dans che misura je phaneron che studia corrispondano un delle realta.(169)nous avons rintracciato fino a questo momento alcune caratteristiche del phaneron, ma non e encora chiaro cosa esso sia.non sapremmo terribles quali generi di fenomeni siano compresi nella sua définition e quali no servirebbero degli esempi che chiarissero cosa peirce intende en modo da evitare interpretazioni scorrette.fornisce alcuni "en effetti perice elenchi di phanera" che dovrebbero aider il lettore nella comprensione maman di fatto l"effetto che provocano e solo una maggiore confusione perche dans les compresi troviamo fenomeni complètement diversi tra loro.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: