A contract is a legally enforceable agreement between twoor more parti translation - A contract is a legally enforceable agreement between twoor more parti Russian how to say

A contract is a legally enforceable

A contract is a legally enforceable agreement between two
or more parties. It results from a valid offer and acceptance.
2. There can be no contract without mutual agreement.
3. Generally all persons who can understand the nature of a
contract and its consequences have the capacity to contract. Such
persons are said to be legally competent.
4. Minors, insane persons, seriously intoxicated persons,
convicts, and aliens lack full capacity to contract.
5. An offer must be (a) made with the offerer’s apparent
intention to be bound by it, (b) definite, and (c) communicated to the
offeree.
6. If not accepted, an offer is ended (a) at the time stated, (b) at
the end of a reasonable time if no time is sated, (c) by rejection, (d)
by counteroffer, (e) by the offerer’s revocation or (f) by death or
insanity of either of the parties.
7. Generally the offeree must accept the offer unconditionally
and in the exact form and manner indicated by the offerer.
8. An acceptance must be communicated to the offerer. If it is
sent by mail or wire, it is effective at the time it is properly sent
unless the offerer specifies that it had to be received to be effective.
9. Agreements that are enforceable by the courts are valid
contracts. Those that are not enforceable only by either party are void
agreements. Contracts enforceable only by the injured or specially
protected incompetent party are voidable at such party’s option.
Unenforceable contracts are those that are valid but cannot be
enforced.
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Договор имеет обязательную юридическую силу соглашение между двумяили более сторон. Это является результатом действительное предложение и принятие.2. не может быть никакого договора без взаимного согласия.3. в целом все лица, которые могут понять природуконтракт и его последствия имеют возможности для контракта. Такиесчитается, что человек юридически дееспособным.4. несовершеннолетние, невменяемых лиц, серьезно опьянения лица,осужденные и иностранцы не имеют полного потенциала для контракта.5. предложение должно быть (a) сделал с offerer очевиднымнамерением быть связанным им, (b) определенное и (c) доводятся до сведенияоферентом.6. Если не принято, предложение закончился (a) в то время указано, (b) вконец разумного периода времени, если нет времени не насыщен, c путем отказа, (d)по counteroffer (e), offerer отзыва или (f) к смерти илибезумие обеих сторон.7. в целом оферентом должны безоговорочно принять предложениеа в точной форме и оферентом.8. признание должно доводиться до сведения offerer. Если этоотправлено по почте или проволоки, это эффективно в то время, когда оно правильно ОтправленоЕсли offerer указывает, что оно должно быть получено для эффективной.9. соглашения, которые подлежат исполнению в судебном порядке являются допустимымиконтракты. Те, которые не являются исковую силу только по одной из сторон являются недействительнымисоглашения. Контракты исковую силу только раненых или специальнозащищенные некомпетентных партии оспоримой на вариант такой партии.Не имеющим законной силы контракты являются те, которые являются действительными, но не могут бытьпринудительно.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Договор является юридически закрепленное соглашением между двумя
или более сторонами. Она возникает в результате действительного оферты и акцепта.
2. Там не может быть никакого договора без взаимного согласия.
3. Как правило , все люди , которые могут понять природу
договора и его последствия имеют возможность заключить контракт. Такие
лица называются правомочным.
4. Несовершеннолетние, душевнобольные, серьезно в состоянии алкогольного опьянения лица,
осужденные и иностранцы не имеют полную мощность к контракту.
5. Предложение должно быть (а) сделал с явным о продавце в
намерении быть связанными ею, (б) определена и (с) доводится до сведения адресата
оферты.
6. Если не будет принято, предложение закончился (а) во время , указанное, (б) в
конце разумного периода времени , если время не насыщена, (в) выбрасыванием, (d)
по контрпредложение, (д) оферент - х отзыв или (е) смерть или
невменяемости либо из сторон.
7. Вообще офертант должен принять предложение безоговорочно
и в точной форме и в порядке , указанном оферентом.
8. Акцепт должен быть доведены до сведения оферент. Если
отправить по почте или проволоки, она эффективна в то время , что он правильно отправляется ,
если оферент не указано , что это должно было быть получен , чтобы быть эффективными.
9. Соглашения , которые подлежат исполнению судами являются действительными
договоры. Те, которые не подлежит исполнению только одной из сторон являются недействительными
соглашения. Контракты распространяется только на травмированной или специально
защищены некомпетентной партии являются оспоримый по выбору этой стороны. Не
имеющие исковой силы являются те договоры , которые действуют , но не может быть
исполнено.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
контракт - это юридически обязательные соглашения между двумяили более сторон.это связано с действующей оферты и акцепта.2.не может быть договор без взаимного согласия.3.как правило, все лица, которые могут понять характерконтракт и ее последствия заключать договоры.такиелюди сказали, чтобы быть юридически компетентных.4.несовершеннолетних, с ума человек, серьезно нетрезвых лиц,осужденные, и иностранцы, отсутствие способности в полной мере контракта.5.оферта должна быть (а) с оферент явнонамерение его обязательность, b) определенно, и c) доведено до сведенияоферты.6.если не принято, предложение закончится (а) на время заявил, b)конец разумные сроки, если нет времени лёгкий, c) отказ, d)на встречную, e) до оферент его отзыва или (f) к смертной казни илимаразм какой - либо из сторон.7.в целом оферты должна принять предложение безоговорочнои точно и образом свидетельствует оферент.8.акцепт должен препровождаться оферент.если этоотправил по почте или по кабелю, вступают в силу с момента его должным образом направлятьесли оферент указывается, что это должно было быть получено для эффективной работы.9.соглашения, которые приводятся в исполнение судами являются действительнымиконтракты.те, которые не являются обязательными лишь одной из сторон, являются ничтожнымисоглашений.контракты в исполнение только потерпевшей или специальнозащита участника могут быть объявлены недействительными на такие некомпетентные участника вариант.неисполнением контрактов являются те, которые являются обоснованными, но не может бытьна практике.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: